短语手册

zh 大–小   »   ca gran - petit

68[六十八]

大–小

大–小

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 加泰罗尼亚语 播放 更多
大和小 gra--i ---it g--- i p---- g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
大象 是 大的 。 L’elef--t--- --a-. L-------- é- g---- L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
老鼠 是 小的 。 El--a-ol- ---pet--. E- r----- é- p----- E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
黑暗的 和 明亮的 fosc --clar f--- i c--- f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
黑夜 是 黑暗的 La --t-és f-s--. L- n-- é- f----- L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
白天 是 明亮的 El---a-és c-a-. E- d-- é- c---- E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
年老的 和 年轻的 。 v--l - -o-e v--- i j--- v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
我们的 外祖父/祖父 很老 。 El n--tr----- -s---l- ---l. E- n----- a-- é- m--- v---- E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
70年前 他 还是 年轻的 。 Fa--0-an----ncara -ra--ov-. F- 7- a--- e----- e-- j---- F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
美丽的 和 丑的 b--l-- --e-g b--- i l---- b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 L--p--a-------s bon---. L- p-------- é- b------ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
这只 蜘蛛 是 难看的 。 L--r--ya -s---et--. L------- é- l------ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
胖的和瘦的 g-as---pr-m g--- i p--- g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
100公斤的 女人 挺胖的 。 Un--don- -----n- -u--o---s --as-a. U-- d--- d- c--- q----- é- g------ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
50公斤的 男人 挺瘦的 。 U---o-e -e -in-uant----i-o---- -rim. U- h--- d- c-------- q----- é- p---- U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
贵的 和 便宜的 c-r i-b-rat c-- i b---- c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
这辆 轿车 挺贵的 。 E- --t---és-c-r. E- c---- é- c--- E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
这张 报纸 挺便宜的 。 El-di-r-------ra-. E- d---- é- b----- E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......