Fraseboek

af In die skool   »   mk Во училиште

4 [vier]

In die skool

In die skool

4 [четири]

4 [chyetiri]

Во училиште

[Vo oochilishtye]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
Waar is ons? Каде-с--? Каде сме? К-д- с-е- --------- Каде сме? 0
K--y- s-y-? Kadye smye? K-d-e s-y-? ----------- Kadye smye?
Ons is by die skool. Ни----е--о---ил---е-о. Ние сме во училиштето. Н-е с-е в- у-и-и-т-т-. ---------------------- Ние сме во училиштето. 0
N--e s--e-v- -och-l--------. Niye smye vo oochilishtyeto. N-y- s-y- v- o-c-i-i-h-y-t-. ---------------------------- Niye smye vo oochilishtyeto.
Ons is besig met ‘n les. Н-е ---м------а--. Ние имаме настава. Н-е и-а-е н-с-а-а- ------------------ Ние имаме настава. 0
Ni-e-ima-ye ----av-. Niye imamye nastava. N-y- i-a-y- n-s-a-a- -------------------- Niye imamye nastava.
Dit is die leerlinge. О---се-уч--иците. Ова се учениците. О-а с- у-е-и-и-е- ----------------- Ова се учениците. 0
O-- sy--oo-hyenitzi-y-. Ova sye oochyenitzitye. O-a s-e o-c-y-n-t-i-y-. ----------------------- Ova sye oochyenitzitye.
Dit is die onderwyser. Ова-е---с-а--и--ат-. Ова е наставничката. О-а е н-с-а-н-ч-а-а- -------------------- Ова е наставничката. 0
O---ye n---avn-c-kat-. Ova ye nastavnichkata. O-a y- n-s-a-n-c-k-t-. ---------------------- Ova ye nastavnichkata.
Dit is die klas. Ова е-од---е-и-т-. Ова е одделението. О-а е о-д-л-н-е-о- ------------------ Ова е одделението. 0
O-a -----d-e------e-o. Ova ye oddyelyeniyeto. O-a y- o-d-e-y-n-y-t-. ---------------------- Ova ye oddyelyeniyeto.
Wat doen / maak ons? Ш-----ави-е? Што правиме? Ш-о п-а-и-е- ------------ Што правиме? 0
Sh-o--r-v----? Shto pravimye? S-t- p-a-i-y-? -------------- Shto pravimye?
Ons leer. Ние-учи-е. Ние учиме. Н-е у-и-е- ---------- Ние учиме. 0
Ni-e-o----my-. Niye oochimye. N-y- o-c-i-y-. -------------- Niye oochimye.
Ons leer ’n taal. Ни--уч-ме ед-- -а-ик. Ние учиме еден јазик. Н-е у-и-е е-е- ј-з-к- --------------------- Ние учиме еден јазик. 0
Ni-e-ooch-m-e yedye---az--. Niye oochimye yedyen јazik. N-y- o-c-i-y- y-d-e- ј-z-k- --------------------------- Niye oochimye yedyen јazik.
Ek leer Engels. Ј-с----м анг-ис--. Јас учам англиски. Ј-с у-а- а-г-и-к-. ------------------ Јас учам англиски. 0
Јa- ooc--- -n-u--sk-. Јas oocham anguliski. Ј-s o-c-a- a-g-l-s-i- --------------------- Јas oocham anguliski.
Jy leer Spaans. Ти ---ш шпа-ски. Ти учиш шпански. Т- у-и- ш-а-с-и- ---------------- Ти учиш шпански. 0
Ti--oc--s- s-p---ki. Ti oochish shpanski. T- o-c-i-h s-p-n-k-. -------------------- Ti oochish shpanski.
Hy leer Duits. То---ч- ге-ман--и. Тој учи германски. Т-ј у-и г-р-а-с-и- ------------------ Тој учи германски. 0
T-- ooc-i gu----a-s--. Toј oochi guyermanski. T-ј o-c-i g-y-r-a-s-i- ---------------------- Toј oochi guyermanski.
Ons leer Frans. Н-е-у-и----р-нц-с-и. Ние учиме француски. Н-е у-и-е ф-а-ц-с-и- -------------------- Ние учиме француски. 0
Niy----c-i-----r-n--oo-k-. Niye oochimye frantzooski. N-y- o-c-i-y- f-a-t-o-s-i- -------------------------- Niye oochimye frantzooski.
Julle leer Italiaans. В---учите-и----ј--с--. Вие учите италијански. В-е у-и-е и-а-и-а-с-и- ---------------------- Вие учите италијански. 0
Vi-e oo-h--y- i--l---nski. Viye oochitye italiјanski. V-y- o-c-i-y- i-a-i-a-s-i- -------------------------- Viye oochitye italiјanski.
Hulle leer Russies. Т-е уч-т---ски. Тие учат руски. Т-е у-а- р-с-и- --------------- Тие учат руски. 0
Ti----o--a--r-o-ki. Tiye oochat rooski. T-y- o-c-a- r-o-k-. ------------------- Tiye oochat rooski.
Om tale te leer is interessant. Уч-њ----ј-з--и-----те-ес-о. Учењето јазици е интересно. У-е-е-о ј-з-ц- е и-т-р-с-о- --------------------------- Учењето јазици е интересно. 0
O-c-yeњye-o-ј--i--- -------er--s--. Oochyeњyeto јazitzi ye intyeryesno. O-c-y-њ-e-o ј-z-t-i y- i-t-e-y-s-o- ----------------------------------- Oochyeњyeto јazitzi ye intyeryesno.
Ons wil mense verstaan. Ние са--ме ----- -азб----е л-ѓето. Ние сакаме да ги разбираме луѓето. Н-е с-к-м- д- г- р-з-и-а-е л-ѓ-т-. ---------------------------------- Ние сакаме да ги разбираме луѓето. 0
N-----aka----da gu--ra-b-----e--o-----o. Niye sakamye da gui razbiramye looѓyeto. N-y- s-k-m-e d- g-i r-z-i-a-y- l-o-y-t-. ---------------------------------------- Niye sakamye da gui razbiramye looѓyeto.
Ons wil met mense praat. Н-е -а--м- -а-з--рув-ме со ----т-. Ние сакаме да зборуваме со луѓето. Н-е с-к-м- д- з-о-у-а-е с- л-ѓ-т-. ---------------------------------- Ние сакаме да зборуваме со луѓето. 0
N-y--sa-am-e-----bo-oov-m-e-so---o--e-o. Niye sakamye da zboroovamye so looѓyeto. N-y- s-k-m-e d- z-o-o-v-m-e s- l-o-y-t-. ---------------------------------------- Niye sakamye da zboroovamye so looѓyeto.

Moedertaaldag

Is jy lief vir jou moedertaal? Dan moet jy dit voortaan vier! En altyd op 21 Februarie! Dis die internasionale moedertaaldag. Sedert 2000 word dit elke jaar gevier. UNESCO het die dag ingestel. UNESCO is ’n organisasie van die Verenigde Nasies (VN). Hulle werk met onderwerpe in wetenskap, opvoeding en kultuur. UNESCO strewe daarna om die mensdom se kultuurerfenis te beskerm. Tale is ook ’n kultuurerfenis. Daarom moet hulle beskerm, ontwikkel en bevorder word. Taalverskeidenheid word op 21 Februarie gedenk. Daar is wêreldwyd ’n geskatte 6 000 tot 7 000 tale. Die helfte van hulle word deur uitsterwing bedreig. Elke twee weke gaan ’n taal vir ewig verlore. Maar elke taal is ’n groot rykdom van kennis. Die kennis van ’n nasie se mense is in tale vervat. ’n Nasie se geskiedenis word deur sy taal weerspieël. Ervarings en tradisies word ook deur taal oorgedra. Daarom is ’n moedertaal ’n onderdeel van elke nasionale identiteit. Wanneer ’n taal uitsterf, gaan meer as net woorde verlore. Dit alles moet op 21 Februarie gedenk word. Mense moet besef wat die betekenis van tale is. En hulle moet dink hoe hulle tale kan beskerm. Wys dus vir jou taal dat dit vir jou belangrik is! Miskien kan jy ’n koek daarvoor bak? Sit mooi fondantletters daarop. Natuurlik in jou “moedertaal”!