Размоўнік

be У цягніку   »   da I toget

34 [трыццаць чатыры]

У цягніку

У цягніку

34 [fireogtredive]

I toget

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Дацкая Гуляць Больш
Гэта цягнік на Берлін? Er --t--og-t -i--Berl--? E- d-- t---- t-- B------ E- d-t t-g-t t-l B-r-i-? ------------------------ Er det toget til Berlin? 0
Калі адпраўляецца цягнік? H-or-å----- t-get? H------ g-- t----- H-o-n-r g-r t-g-t- ------------------ Hvornår går toget? 0
Калі цягнік прыбывае ў Берлін? H---n-r a-k-m--r toge--til B-----? H------ a------- t---- t-- B------ H-o-n-r a-k-m-e- t-g-t t-l B-r-i-? ---------------------------------- Hvornår ankommer toget til Berlin? 0
Выбачайце, можна я прайду? U-ds----,--- -eg-kom-e-fo-b-? U-------- m- j-- k---- f----- U-d-k-l-, m- j-g k-m-e f-r-i- ----------------------------- Undskyld, må jeg komme forbi? 0
Мне здаецца, гэта маё месца. Jeg -ror---et-----in p--ds. J-- t---- d-- e- m-- p----- J-g t-o-, d-t e- m-n p-a-s- --------------------------- Jeg tror, det er min plads. 0
Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. Jeg-tr----du--id-e- -å--i-----ds. J-- t---- d- s----- p- m-- p----- J-g t-o-, d- s-d-e- p- m-n p-a-s- --------------------------------- Jeg tror, du sidder på min plads. 0
Дзе знаходзіцца спальны вагон? Hv---er-sov-vogne-? H--- e- s---------- H-o- e- s-v-v-g-e-? ------------------- Hvor er sovevognen? 0
Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. S-vev-gnen ---- --n b-----te-del af-t-get. S--------- e- i d-- b------- d-- a- t----- S-v-v-g-e- e- i d-n b-g-r-t- d-l a- t-g-t- ------------------------------------------ Sovevognen er i den bagerste del af toget. 0
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. O--hvor--r --i--vo-n--- –-I-den forr---e -el. O- h--- e- s----------- – I d-- f------- d--- O- h-o- e- s-i-e-o-n-n- – I d-n f-r-e-t- d-l- --------------------------------------------- Og hvor er spisevognen? – I den forreste del. 0
Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? M- -----o----e--r-t? M- j-- s--- n------- M- j-g s-v- n-d-r-t- -------------------- Må jeg sove nederst? 0
Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? Må---- so---i -id-en? M- j-- s--- i m------ M- j-g s-v- i m-d-e-? --------------------- Må jeg sove i midten? 0
Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? Må-j-- ------v-r-t? M- j-- s--- ø------ M- j-g s-v- ø-e-s-? ------------------- Må jeg sove øverst? 0
Калі мы будзем на мяжы? Hvorn-r e- v- ve--g--ns-n? H------ e- v- v-- g------- H-o-n-r e- v- v-d g-æ-s-n- -------------------------- Hvornår er vi ved grænsen? 0
Колькі часу зойме дарога да Берліна? H--r -æ--- v--e- -ur-n t-l B--l-n? H--- l---- v---- t---- t-- B------ H-o- l-n-e v-r-r t-r-n t-l B-r-i-? ---------------------------------- Hvor længe varer turen til Berlin? 0
Цягнік спазняецца? Er-t---t ---s-n---? E- t---- f--------- E- t-g-t f-r-i-k-t- ------------------- Er toget forsinket? 0
Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? Ha---- --ge- ---læse-i? H-- d- n---- a- l--- i- H-r d- n-g-t a- l-s- i- ----------------------- Har du noget at læse i? 0
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? Kan---n få-n---t a--s-i-- -- -r-kk- h--? K-- m-- f- n---- a- s---- o- d----- h--- K-n m-n f- n-g-t a- s-i-e o- d-i-k- h-r- ---------------------------------------- Kan man få noget at spise og drikke her? 0
Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? V---d- v-re-s---e-l-g at --k-e -i- -l-k--- 7? V-- d- v--- s- v----- a- v---- m-- k------ 7- V-l d- v-r- s- v-n-i- a- v-k-e m-g k-o-k-n 7- --------------------------------------------- Vil du være så venlig at vække mig klokken 7? 0

Немаўляты чытаюць па губах!

Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот. Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі. Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі. Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы. З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы. Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі. Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі. Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў. Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове. Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы. Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх. Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог. Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці. Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь. Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей. Тады яны ведаюць, што іх разумеюць. Гэта веданне матывуе немаўлят. Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць. Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы. Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі. Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку. Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах. Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй. Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей. Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце. ‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!