Размоўнік

be У цягніку   »   zh 在火车里

34 [трыццаць чатыры]

У цягніку

У цягніку

34[三十四]

34 [Sānshísì]

在火车里

[zài huǒchē lǐ]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Гэта цягнік на Берлін? 这是 开---- 火- 吗 ? 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 0
z-- s-- k-- w--- b---- d- h----- m-? zh- s-- k-- w--- b---- d- h----- m-? zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma? z-è s-ì k-i w-n- b-l-n d- h-ǒ-h- m-? -----------------------------------?
Калі адпраўляецца цягнік? 火车 什- 时- 启- ? 火车 什么 时候 启程 ? 0
H----- s----- s----- q------? Hu---- s----- s----- q------? Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng? H-ǒ-h- s-é-m- s-í-ò- q-c-é-g? ----------------------------?
Калі цягнік прыбывае ў Берлін? 火车 什- 时- 到- 柏- ? 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 0
H----- s----- s----- d---- b----? Hu---- s----- s----- d---- b----? Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín? H-ǒ-h- s-é-m- s-í-ò- d-o-á b-l-n? --------------------------------?
Выбачайце, можна я прайду? 打扰-- 可- 让 我 过- 吗 ? 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 0
D------, k--- r--- w- g---- m-? Dǎ------ k--- r--- w- g---- m-? Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma? D-r-o-e, k-y- r-n- w- g-ò-ù m-? -------,----------------------?
Мне здаецца, гэта маё месца. 我 想 这- 位- 是 我- 。 我 想 这个 位置 是 我的 。 0
W- x---- z---- w----- s-- w- d-. Wǒ x---- z---- w----- s-- w- d-. Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de. W- x-ǎ-g z-è-e w-i-h- s-ì w- d-. -------------------------------.
Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. 我 想 您 坐- 我- 位- 。 我 想 您 坐了 我的 位置 。 0
W- x---- n-- z---- w- d- w-----. Wǒ x---- n-- z---- w- d- w-----. Wǒ xiǎng nín zuòle wǒ de wèizhì. W- x-ǎ-g n-n z-ò-e w- d- w-i-h-. -------------------------------.
Дзе знаходзіцца спальны вагон? 卧铺-- 在 哪- ? 卧铺车厢 在 哪里 ? 0
W--- c------- z-- n---? Wò-- c------- z-- n---? Wòpù chēxiāng zài nǎlǐ? W-p- c-ē-i-n- z-i n-l-? ----------------------?
Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. 卧铺-- 在 这- 火-- 尾- 。 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 0
W--- c------- z-- z-- l-- h----- d- w----. Wò-- c------- z-- z-- l-- h----- d- w----. Wòpù chēxiāng zài zhè liè huǒchē de wěibù. W-p- c-ē-i-n- z-i z-è l-è h-ǒ-h- d- w-i-ù. -----------------------------------------.
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. 那么 车--- 在 哪- ? 在 最 前- 。 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 0
N--- c------- c------ z-- n---? Z-- z-- q-------. Nà-- c------- c------ z-- n---? Z-- z-- q-------. Nàme chēxiāng cāntīng zài nǎlǐ? Zài zuì qiánmiàn. N-m- c-ē-i-n- c-n-ī-g z-i n-l-? Z-i z-ì q-á-m-à-. ------------------------------?-----------------.
Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? 我 能 睡 在 下- 吗 ? 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 0
W- n--- s--- z----- p- m-? Wǒ n--- s--- z----- p- m-? Wǒ néng shuì zàixià pù ma? W- n-n- s-u- z-i-i- p- m-? -------------------------?
Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? 我 能 睡 在 中- 吗 ? 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 0
W- n--- s--- z-- z---- p- m-? Wǒ n--- s--- z-- z---- p- m-? Wǒ néng shuì zài zhōng pù ma? W- n-n- s-u- z-i z-ō-g p- m-? ----------------------------?
Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? 我 能 睡 在 上- 吗 ? 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 0
W- n--- s--- z-- s---- p- m-? Wǒ n--- s--- z-- s---- p- m-? Wǒ néng shuì zài shàng pù ma? W- n-n- s-u- z-i s-à-g p- m-? ----------------------------?
Калі мы будзем на мяжы? 我们 什- 时- 能 到 边- ? 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 0
W---- s----- s----- n--- d-- b-------? Wǒ--- s----- s----- n--- d-- b-------? Wǒmen shénme shíhòu néng dào biānjìng? W-m-n s-é-m- s-í-ò- n-n- d-o b-ā-j-n-? -------------------------------------?
Колькі часу зойме дарога да Берліна? 到 柏- 要 行- 多- ? 到 柏林 要 行驶 多久 ? 0
D-- b---- y-- x------ d-----? Dà- b---- y-- x------ d-----? Dào bólín yào xíngshǐ duōjiǔ? D-o b-l-n y-o x-n-s-ǐ d-ō-i-? ----------------------------?
Цягнік спазняецца? 火车 晚- 了 吗 ? 火车 晚点 了 吗 ? 0
H----- w-------- m-? Hu---- w-------- m-? Huǒchē wǎndiǎnle ma? H-ǒ-h- w-n-i-n-e m-? -------------------?
Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? 您 有 什- 可--- 吗 ? 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 0
N-- y-- s-- m- k- y---- d- m-? Ní- y-- s-- m- k- y---- d- m-? Nín yǒu shé me kě yuèdú de ma? N-n y-u s-é m- k- y-è-ú d- m-? -----------------------------?
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? 这里 能 买--- 和 喝- 吗 ? 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 0
Z---- n--- m-- d-- c-- d- h- h- d- m-? Zh--- n--- m-- d-- c-- d- h- h- d- m-? Zhèlǐ néng mǎi dào chī de hé hē de ma? Z-è-ǐ n-n- m-i d-o c-ī d- h- h- d- m-? -------------------------------------?
Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? 您 能 在 七-- 把 我 叫- 吗 ? 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 0
N-- n--- z-- q- d--- z---- b- w- j--- x--- m-? Ní- n--- z-- q- d--- z---- b- w- j--- x--- m-? Nín néng zài qī diǎn zhōng bǎ wǒ jiào xǐng ma? N-n n-n- z-i q- d-ǎ- z-ō-g b- w- j-à- x-n- m-? ---------------------------------------------?

Немаўляты чытаюць па губах!

Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот. Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі. Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі. Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы. З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы. Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі. Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі. Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў. Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове. Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы. Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх. Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог. Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці. Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь. Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей. Тады яны ведаюць, што іх разумеюць. Гэта веданне матывуе немаўлят. Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць. Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы. Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі. Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку. Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах. Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй. Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей. Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце. ‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!