Да-- ова --во-----а Б-рли-?
Д--- о-- е в---- з- Б------
Д-л- о-а е в-з-т з- Б-р-и-?
---------------------------
Дали ова е возот за Берлин? 0 D-li -----e v---t za By----n?D--- o-- y- v---- z- B-------D-l- o-a y- v-z-t z- B-e-l-n------------------------------Dali ova ye vozot za Byerlin?
В-гонот за с-и-њ--- н--к-а--т-о- воз-т.
В------ з- с----- е н- к----- о- в-----
В-г-н-т з- с-и-њ- е н- к-а-о- о- в-з-т-
---------------------------------------
Вагонот за спиење е на крајот од возот. 0 Va--onot -a-------y--ye -a--r---t od--oz--.V------- z- s------- y- n- k----- o- v-----V-g-o-o- z- s-i-e-y- y- n- k-a-o- o- v-z-t--------------------------------------------Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
А -аде------о-от за ја---е?-- -а п-ч--о--т.
А к--- е в------ з- ј------ – Н- п---------
А к-д- е в-г-н-т з- ј-д-њ-? – Н- п-ч-т-к-т-
-------------------------------------------
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 0 A k-dy- -----guo-o- z- ----eњy------- po-h-et-k-t.A k---- y- v------- z- ј-------- – N- p-----------A k-d-e y- v-g-o-o- z- ј-d-e-y-? – N- p-c-y-t-k-t---------------------------------------------------A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве.
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот.
A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
Може--- чов-к-о----да-доб-- --ш-о ---ја---е ---- пи-ње?
М--- л- ч---- о--- д- д---- н---- з- ј----- и з- п-----
М-ж- л- ч-в-к о-д- д- д-б-е н-ш-о з- ј-д-њ- и з- п-е-е-
-------------------------------------------------------
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 0 M-ʐ-- ---c-ov-ek-ov--- ---d-b--e-n--s-----a--a-yeњy----za-pi-eњy-?M---- l- c------ o---- d- d----- n------ z- ј------- i z- p-------M-ʐ-e l- c-o-y-k o-d-e d- d-b-y- n-e-h-o z- ј-d-e-y- i z- p-y-њ-e-------------------------------------------------------------------Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі?
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење?
Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот.
Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі.
Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах.
Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі.
Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы.
З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы.
Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі.
Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі.
Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў.
Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове.
Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах.
Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы.
Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх.
Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог.
Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці.
Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь.
Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей.
Тады яны ведаюць, што іх разумеюць.
Гэта веданне матывуе немаўлят.
Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць.
Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы.
Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі.
Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку.
Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах.
Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй.
Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей.
Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце.
‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!