Размоўнік

be У цягніку   »   fr Dans le train

34 [трыццаць чатыры]

У цягніку

У цягніку

34 [trente-quatre]

Dans le train

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Гэта цягнік на Берлін? E-t--e -u--c’--t l--tra-n pour --rl---? Est-ce que c’est le train pour Berlin ? E-t-c- q-e c-e-t l- t-a-n p-u- B-r-i- ? --------------------------------------- Est-ce que c’est le train pour Berlin ? 0
Калі адпраўляецца цягнік? Q---d-es---e que--e -ra----art-? Quand est-ce que le train part ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n p-r- ? -------------------------------- Quand est-ce que le train part ? 0
Калі цягнік прыбывае ў Берлін? Q--n---st-c- q-e ---tr-i-----ive-- -e---n-? Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à B-r-i- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? 0
Выбачайце, можна я прайду? Pardon,-----ce que -e p-u-rai- -a-ser ? Pardon, est-ce que je pourrais passer ? P-r-o-, e-t-c- q-e j- p-u-r-i- p-s-e- ? --------------------------------------- Pardon, est-ce que je pourrais passer ? 0
Мне здаецца, гэта маё месца. Je-cr--- --- --est-m- --a--. Je crois que c’est ma place. J- c-o-s q-e c-e-t m- p-a-e- ---------------------------- Je crois que c’est ma place. 0
Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. Je-cr-is -u---ou--------ss-- à--a--la-e. Je crois que vous êtes assis à ma place. J- c-o-s q-e v-u- ê-e- a-s-s à m- p-a-e- ---------------------------------------- Je crois que vous êtes assis à ma place. 0
Дзе знаходзіцца спальны вагон? Où es---e-wa-on-lit-? Où est le wagon-lit ? O- e-t l- w-g-n-l-t ? --------------------- Où est le wagon-lit ? 0
Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. Le -ago--l-- --- en -ue----e -r--n. Le wagon-lit est en queue de train. L- w-g-n-l-t e-t e- q-e-e d- t-a-n- ----------------------------------- Le wagon-lit est en queue de train. 0
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. Et où ----l---a-on-re-tauran- --–-En----e. Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. E- o- e-t l- w-g-n-r-s-a-r-n- ? – E- t-t-. ------------------------------------------ Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. 0
Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? Puis--- dorm-r--n --- ? Puis-je dormir en bas ? P-i---e d-r-i- e- b-s ? ----------------------- Puis-je dormir en bas ? 0
Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? Pu-s-j---o---r au--i---u ? Puis-je dormir au milieu ? P-i---e d-r-i- a- m-l-e- ? -------------------------- Puis-je dormir au milieu ? 0
Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? Pu---j---or--- -- haut ? Puis-je dormir en haut ? P-i---e d-r-i- e- h-u- ? ------------------------ Puis-je dormir en haut ? 0
Калі мы будзем на мяжы? Q-a-d s--o-s--ou- à la-fr-n--èr- ? Quand serons-nous à la frontière ? Q-a-d s-r-n---o-s à l- f-o-t-è-e ? ---------------------------------- Quand serons-nous à la frontière ? 0
Колькі часу зойме дарога да Берліна? Com---n -- t-mp---ur---e tr-je- --squ-à-B--l---? Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? C-m-i-n d- t-m-s d-r- l- t-a-e- j-s-u-à B-r-i- ? ------------------------------------------------ Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? 0
Цягнік спазняецца? L-----in a-t--l d- ret-r--? Le train a-t-il du retard ? L- t-a-n a-t-i- d- r-t-r- ? --------------------------- Le train a-t-il du retard ? 0
Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? A-e--vou----el-u- -hose - lire ? Avez-vous quelque chose à lire ? A-e---o-s q-e-q-e c-o-e à l-r- ? -------------------------------- Avez-vous quelque chose à lire ? 0
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? Peu---n ---ir-q-e-q---ch--- --mang-r--- à-b--r- --- ? Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? P-u---n a-o-r q-e-q-e c-o-e à m-n-e- e- à b-i-e i-i ? ----------------------------------------------------- Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? 0
Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? Po---z-v--- me----e-ll-r --7 -eur---? Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? P-u-e---o-s m- r-v-i-l-r à 7 h-u-e- ? ------------------------------------- Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? 0

Немаўляты чытаюць па губах!

Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот. Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі. Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі. Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы. З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы. Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі. Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі. Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў. Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове. Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы. Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх. Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог. Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці. Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь. Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей. Тады яны ведаюць, што іх разумеюць. Гэта веданне матывуе немаўлят. Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць. Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы. Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі. Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку. Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах. Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй. Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей. Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце. ‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!