Размоўнік

be У цягніку   »   nn On the train

34 [трыццаць чатыры]

У цягніку

У цягніку

34 [trettifire]

On the train

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская нюнорск Гуляць Больш
Гэта цягнік на Берлін? Er--e-t-----et--i--B--l--? E- d---- t---- t-- B------ E- d-t-e t-g-t t-l B-r-i-? -------------------------- Er dette toget til Berlin? 0
Калі адпраўляецца цягнік? Nå---år t-g-t? N-- g-- t----- N-r g-r t-g-t- -------------- Når går toget? 0
Калі цягнік прыбывае ў Берлін? N-- k--m--og---t-l -erli-? N-- k--- t---- t-- B------ N-r k-e- t-g-t t-l B-r-i-? -------------------------- Når kjem toget til Berlin? 0
Выбачайце, можна я прайду? Kan eg-f---om- ---bi- er--u-s--ll? K-- e- f- k--- f----- e- d- s----- K-n e- f- k-m- f-r-i- e- d- s-i-l- ---------------------------------- Kan eg få kome forbi, er du snill? 0
Мне здаецца, гэта маё месца. Eg-t--r--e--- -- --ass-- m-n. E- t--- d---- e- p------ m--- E- t-u- d-t-e e- p-a-s-n m-n- ----------------------------- Eg trur dette er plassen min. 0
Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. E- --u- ------ p- --a---n -i-. E- t--- d- s-- p- p------ m--- E- t-u- d- s-t p- p-a-s-n m-n- ------------------------------ Eg trur du sit på plassen min. 0
Дзе знаходзіцца спальны вагон? Ko- e--sovevo-na? K-- e- s--------- K-r e- s-v-v-g-a- ----------------- Kor er sovevogna? 0
Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. S-ve-ogna ----ak-rst i toget. S-------- e- b------ i t----- S-v-v-g-a e- b-k-r-t i t-g-t- ----------------------------- Sovevogna er bakerst i toget. 0
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. O--kvar e- ma-v-gna- – H-ilt -rem--. O- k--- e- m-------- – H---- f------ O- k-a- e- m-t-o-n-? – H-i-t f-e-s-. ------------------------------------ Og kvar er matvogna? – Heilt fremst. 0
Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? K-n -g f- -o---nede? K-- e- f- s--- n---- K-n e- f- s-v- n-d-? -------------------- Kan eg få sove nede? 0
Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? Kan-e--f--so-e-i --d-en? K-- e- f- s--- i m------ K-n e- f- s-v- i m-d-e-? ------------------------ Kan eg få sove i midten? 0
Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? Kan -g -å------øvst? K-- e- f- s--- ø---- K-n e- f- s-v- ø-s-? -------------------- Kan eg få sove øvst? 0
Калі мы будзем на мяжы? N-- ---v- framme--ed--r--sa? N-- e- v- f----- v-- g------ N-r e- v- f-a-m- v-d g-e-s-? ---------------------------- Når er vi framme ved grensa? 0
Колькі часу зойме дарога да Берліна? Kor----g- tek----e- -i- B-rlin? K-- l---- t-- t---- t-- B------ K-r l-n-e t-k t-r-n t-l B-r-i-? ------------------------------- Kor lenge tek turen til Berlin? 0
Цягнік спазняецца? E- to--- -or--n--? E- t---- f-------- E- t-g-t f-r-i-k-? ------------------ Er toget forsinka? 0
Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? H-r d---oko---l--e? H-- d- n--- å l---- H-r d- n-k- å l-s-? ------------------- Har du noko å lese? 0
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? Går---t----å -å ---- ---te-og dr---e---r? G-- d-- a- å f- n--- å e-- o- d----- h--- G-r d-t a- å f- n-k- å e-e o- d-i-k- h-r- ----------------------------------------- Går det an å få noko å ete og drikke her? 0
Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? Kan -u--e-e-sn--- o--v-kk-e--e- -l-k-- --u? K-- d- v--- s---- o- v----- m-- k----- s--- K-n d- v-r- s-i-l o- v-k-j- m-g k-o-k- s-u- ------------------------------------------- Kan du vere snill og vekkje meg klokka sju? 0

Немаўляты чытаюць па губах!

Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот. Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі. Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі. Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы. З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы. Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі. Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі. Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў. Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове. Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы. Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх. Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог. Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці. Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь. Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей. Тады яны ведаюць, што іх разумеюць. Гэта веданне матывуе немаўлят. Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць. Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы. Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі. Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку. Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах. Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй. Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей. Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце. ‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!