Размоўнік

be У цягніку   »   sq Nё tren

34 [трыццаць чатыры]

У цягніку

У цягніку

34 [tridhjetёekatёr]

Nё tren

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Албанская Гуляць Больш
Гэта цягнік на Берлін? A-ё-h-ё k- t--n- --- ---lin? A ёshtё ky treni pёr Berlin? A ё-h-ё k- t-e-i p-r B-r-i-? ---------------------------- A ёshtё ky treni pёr Berlin? 0
Калі адпраўляецца цягнік? Ku- --s-t--reni? Kur niset treni? K-r n-s-t t-e-i- ---------------- Kur niset treni? 0
Калі цягнік прыбывае ў Берлін? K-r-----n -ё--e---n? Kur arrin nё Berlin? K-r a-r-n n- B-r-i-? -------------------- Kur arrin nё Berlin? 0
Выбачайце, можна я прайду? M- fa-----a mun--t- kalo-? Mё falni, a mund tё kaloj? M- f-l-i- a m-n- t- k-l-j- -------------------------- Mё falni, a mund tё kaloj? 0
Мне здаецца, гэта маё месца. M- du-e- -e -----h-- vend--im. Mё duket se ky ёshtё vendi im. M- d-k-t s- k- ё-h-ё v-n-i i-. ------------------------------ Mё duket se ky ёshtё vendi im. 0
Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. M---u-et-se-ju---ni---ur -- -e-din--i-. Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. M- d-k-t s- j- j-n- u-u- n- v-n-i- t-m- --------------------------------------- Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. 0
Дзе знаходзіцца спальны вагон? Ku ёs--- -a--n- -e -ht-e-ёr? Ku ёshtё vagoni me shtretёr? K- ё-h-ё v-g-n- m- s-t-e-ё-? ---------------------------- Ku ёshtё vagoni me shtretёr? 0
Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. V-go-i -- s-t----r-ёsht- n- fun--t---r-n--. Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. V-g-n- m- s-t-e-ё- ё-h-ё n- f-n- t- t-e-i-. ------------------------------------------- Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. 0
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. Ku -s-t- v--oni re-t-------- N- -i---m. Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. K- ё-h-ё v-g-n- r-s-o-a-t- – N- f-l-i-. --------------------------------------- Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. 0
Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? A-m-----ё-f-e --sh-ё? A mund tё fle poshtё? A m-n- t- f-e p-s-t-? --------------------- A mund tё fle poshtё? 0
Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? A ---- ----le ----e-? A mund tё fle nё mes? A m-n- t- f-e n- m-s- --------------------- A mund tё fle nё mes? 0
Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? A-mund--- fle-lart? A mund tё fle lart? A m-n- t- f-e l-r-? ------------------- A mund tё fle lart? 0
Калі мы будзем на мяжы? K-r ---ij---n- -ufi? Kur arrijmё nё kufi? K-r a-r-j-ё n- k-f-? -------------------- Kur arrijmё nё kufi? 0
Колькі часу зойме дарога да Берліна? S- z-ja- -----i----ёr ---B-rl-n? Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? S- z-j-t u-h-t-m- p-r n- B-r-i-? -------------------------------- Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? 0
Цягнік спазняецца? A----tё t--n- -- vo---ё? A ёshtё treni me vonesё? A ё-h-ё t-e-i m- v-n-s-? ------------------------ A ёshtё treni me vonesё? 0
Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? A k-----donjё-gjё-pё- ---le----? A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? A k-n- n-o-j- g-ё p-r t- l-x-a-? -------------------------------- A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? 0
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? A m-----ё--a--ё-- --onj- g-ё -ёr----n---nё -he-pi-ё --tu? A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? A m-n- t- m-r-ё-h n-o-j- g-ё p-r t- n-r-n- d-e p-r- k-t-? --------------------------------------------------------- A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? 0
Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? A---nd-t- m- -g-on--n--o-ё- -.--? A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? A m-n- t- m- z-j-n- n- o-ё- 7-0-? --------------------------------- A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? 0

Немаўляты чытаюць па губах!

Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот. Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі. Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі. Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы. З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы. Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі. Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі. Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў. Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове. Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы. Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх. Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог. Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці. Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь. Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей. Тады яны ведаюць, што іх разумеюць. Гэта веданне матывуе немаўлят. Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць. Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы. Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі. Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку. Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах. Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй. Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей. Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце. ‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!