Размоўнік

be У цягніку   »   fi Junassa

34 [трыццаць чатыры]

У цягніку

У цягніку

34 [kolmekymmentäneljä]

Junassa

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Фінская Гуляць Больш
Гэта цягнік на Берлін? Me---kö------ju-- B----i-ii-? Meneekö tämä juna Berliiniin? M-n-e-ö t-m- j-n- B-r-i-n-i-? ----------------------------- Meneekö tämä juna Berliiniin? 0
Калі адпраўляецца цягнік? Mi--oin-------ä-t-e? Milloin juna lähtee? M-l-o-n j-n- l-h-e-? -------------------- Milloin juna lähtee? 0
Калі цягнік прыбывае ў Берлін? Mil-o---ju-- saapu--Berl--niin? Milloin juna saapuu Berliiniin? M-l-o-n j-n- s-a-u- B-r-i-n-i-? ------------------------------- Milloin juna saapuu Berliiniin? 0
Выбачайце, можна я прайду? Antee--i,--ää-is---- oh-? Anteeksi, pääsisinkö ohi? A-t-e-s-, p-ä-i-i-k- o-i- ------------------------- Anteeksi, pääsisinkö ohi? 0
Мне здаецца, гэта маё месца. Tä---t-i--a-ol----inun--a------. Tämä taitaa olla minun paikkani. T-m- t-i-a- o-l- m-n-n p-i-k-n-. -------------------------------- Tämä taitaa olla minun paikkani. 0
Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. T- -ai--tte-i--ua-paikall--i. Te taidatte istua paikallani. T- t-i-a-t- i-t-a p-i-a-l-n-. ----------------------------- Te taidatte istua paikallani. 0
Дзе знаходзіцца спальны вагон? Mi-sä -- --kku-a-aunu? Missä on nukkumavaunu? M-s-ä o- n-k-u-a-a-n-? ---------------------- Missä on nukkumavaunu? 0
Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. N--k-m-v---- o- j-----l-p-uo-as--. Nukkumavaunu on junan loppuosassa. N-k-u-a-a-n- o- j-n-n l-p-u-s-s-a- ---------------------------------- Nukkumavaunu on junan loppuosassa. 0
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. M-ss-----ra-----lav-un-- – -------lk---a-s-. Missä on ravintolavaunu? – Junan alkuosassa. M-s-ä o- r-v-n-o-a-a-n-? – J-n-n a-k-o-a-s-. -------------------------------------------- Missä on ravintolavaunu? – Junan alkuosassa. 0
Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? V--n-o--u-ku- ---a--la? Voinko nukkua alhaalla? V-i-k- n-k-u- a-h-a-l-? ----------------------- Voinko nukkua alhaalla? 0
Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? Vo-nko nu---- --s----ä? Voinko nukkua keskellä? V-i-k- n-k-u- k-s-e-l-? ----------------------- Voinko nukkua keskellä? 0
Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? V--n----ukk-a---hääl--? Voinko nukkua ylhäällä? V-i-k- n-k-u- y-h-ä-l-? ----------------------- Voinko nukkua ylhäällä? 0
Калі мы будзем на мяжы? Mi-l-i--ol-mme-raj--l-? Milloin olemme rajalla? M-l-o-n o-e-m- r-j-l-a- ----------------------- Milloin olemme rajalla? 0
Колькі часу зойме дарога да Берліна? Mite- ka-an-m-t-a B-rli-n-i--k-s-ää? Miten kauan matka Berliiniin kestää? M-t-n k-u-n m-t-a B-r-i-n-i- k-s-ä-? ------------------------------------ Miten kauan matka Berliiniin kestää? 0
Цягнік спазняецца? On-o-j-na myö--ssä? Onko juna myöhässä? O-k- j-n- m-ö-ä-s-? ------------------- Onko juna myöhässä? 0
Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? O--- t-i--- -o------uk-m-s--? Onko teillä jotain lukemista? O-k- t-i-l- j-t-i- l-k-m-s-a- ----------------------------- Onko teillä jotain lukemista? 0
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? V-ik---ä--t- ---da-j--ain----t--------j----vaa? Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa? V-i-o t-ä-t- s-a-a j-t-i- s-ö-ä-ä- j- j-o-a-a-? ----------------------------------------------- Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa? 0
Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? V-isittek- -----rä-t-ä-mi--t-k-l-- 7.0-? Voisitteko te herättää minut kello 7.00? V-i-i-t-k- t- h-r-t-ä- m-n-t k-l-o 7-0-? ---------------------------------------- Voisitteko te herättää minut kello 7.00? 0

Немаўляты чытаюць па губах!

Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот. Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі. Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі. Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы. З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы. Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі. Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі. Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў. Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове. Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы. Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх. Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог. Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці. Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь. Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей. Тады яны ведаюць, што іх разумеюць. Гэта веданне матывуе немаўлят. Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць. Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы. Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі. Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку. Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах. Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй. Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей. Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце. ‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!