Размоўнік

be Падрыхтаванне да паездкі   »   ku Preparing a trip

47 [сорак сем]

Падрыхтаванне да паездкі

Падрыхтаванне да паездкі

47 [çil û heft]

Preparing a trip

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
Ты мусіш упакаваць наш чамадан. Di-ê--u-b------m--a-------k-! D--- t- b----- m- a---- b---- D-v- t- b-w-l- m- a-a-e b-k-! ----------------------------- Divê tu bawulê me amade bikî! 0
Ты не павінен нічога забыць. Di-ê--u--iş-ekî ji-bîr--ek-! D--- t- t------ j- b-- n---- D-v- t- t-ş-e-î j- b-r n-k-! ---------------------------- Divê tu tiştekî ji bîr nekî! 0
Табе патрэбны вялікі чамадан! Ji t- r- --wu-ekî ---in--i--! J- t- r- b------- m---- d---- J- t- r- b-w-l-k- m-z-n d-v-! ----------------------------- Ji te re bawulekî mezin divê! 0
Не забудзь замежны пашпарт! Pas--o-t----- ji b-- --k-! P-------- x-- j- b-- n---- P-s-p-r-a x-e j- b-r n-k-! -------------------------- Pasaporta xwe ji bîr neke! 0
Не забудзь білет на самалёт! Bi-ê-a-xw--ye -a-ef--ê--i -îr ---e! B----- x-- y- b------- j- b-- n---- B-l-t- x-e y- b-l-f-r- j- b-r n-k-! ----------------------------------- Bilêta xwe ye balefirê ji bîr neke! 0
Не забудзь падарожныя чэкі! Çe-ê- -w- ye-b-n-ay--y-- ger- j----- ne--! Ç---- x-- y- b------ y-- g--- j- b-- n---- Ç-k-n x-e y- b-n-a-ê y-n g-r- j- b-r n-k-! ------------------------------------------ Çekên xwe ye bankayê yên gerê ji bîr neke! 0
Вазьмі сонцаахоўны крэм. K-ê-- ---- w--gir-----g-l x--. K---- t--- w------ l- g-- x--- K-ê-a t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- ------------------------------ Krêma tavê wergire li gel xwe. 0
Вазьмі сонцаахоўныя акуляры. B--ça-k- t-vê----g--e-----el -we. B------- t--- w------ l- g-- x--- B-r-a-k- t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- --------------------------------- Berçavka tavê wergire li gel xwe. 0
Вазьмі капялюш ад сонца. K--ikekî-tav----r-ir- -i gel -w-. K------- t--- w------ l- g-- x--- K-m-k-k- t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- --------------------------------- Kumikekî tavê wergire li gel xwe. 0
Хочаш узяць карту дарог? Tu -ixwaz- -----ye-- -ê---r---- li -el -we. T- d------ n-------- r- w------ l- g-- x--- T- d-x-a-î n-x-e-e-e r- w-r-i-î l- g-l x-e- ------------------------------------------- Tu dixwazî nexşeyeke rê wergirî li gel xwe. 0
Хочаш узяць турыстычны даведнік? T- d---az--rêb-r-kî-ê --ld---i--el-x-e? T- d------ r--------- h---- l- g-- x--- T- d-x-a-î r-b-r-k-/- h-l-î l- g-l x-e- --------------------------------------- Tu dixwazî rêberekî/ê hildî li gel xwe? 0
Хочаш узяць парасон? Tu dix-a-î s-wane-ê-we-g--î l--g-l -we? T- d------ s------- w------ l- g-- x--- T- d-x-a-î s-w-n-k- w-r-i-î l- g-l x-e- --------------------------------------- Tu dixwazî sîwanekê wergirî li gel xwe? 0
Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках. Şal--, gor------ki-asa- ji b-r--e-e. Ş----- g------- k------ j- b-- n---- Ş-l-n- g-r-y-n- k-r-s-n j- b-r n-k-. ------------------------------------ Şalan, goreyan, kirasan ji bîr neke. 0
Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках. Stub----n- --y-ş-n--çak-tan-ji b-r--eke. S--------- q------- ç------ j- b-- n---- S-u-e-d-n- q-y-ş-n- ç-k-t-n j- b-r n-k-. ---------------------------------------- Stubendan, qayîşan, çakêtan ji bîr neke. 0
Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках. Bêc-m--a-,--il-----vê---î---ta- -- bîr-ne-e. B--------- c---- ş---- t------- j- b-- n---- B-c-m-y-n- c-l-n ş-v-, t-ş-r-a- j- b-r n-k-. -------------------------------------------- Bêcemayan, cilên şevê, tîşortan ji bîr neke. 0
Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты. Ji--e----sol--f--a- - -î-m- -ew---y-. J- t- r- s--- f---- û g---- h---- y-- J- t- r- s-l- f-l-l û g-z-e h-w-e y-. ------------------------------------- Ji te re sol, fîlal û gîzme hewce ye. 0
Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы. J---- r------k----b-- û-m-ç-nk-k----ce --. J- t- r- p----- s---- û m------- h---- y-- J- t- r- p-ç-k- s-b-n û m-ç-n-e- h-w-e y-. ------------------------------------------ Ji te re paçik, sabûn û muçinkek hewce ye. 0
Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста. Ji -e -e--e-e-- firç----di-an-n û -e--n- --ran-n h-w-----. J- t- r- ş----- f------ d------ û m----- d------ h---- y-- J- t- r- ş-y-k- f-r-e-a d-r-n-n û m-c-n- d-r-n-n h-w-e y-. ---------------------------------------------------------- Ji te re şeyek, firçeya diranan û mecûna diranan hewce ye. 0

Будучыня моў

Больш за 1,3 мільярду чалавек размаўляе на кітайскай мове. Такім чынам, на кітайскай мове размаўляе больш усяго людзей у свеце. Так будзе яшчэ доўгія годы. Будучыня многіх іншых моў выглядае не так радасна. Таму што многія месныя мовы павыміраюць. На сёняшні момант у свеце размаўляюць на каля 6000 розных моў. Але экперты лічаць, што большачць з іх знаходзіцца ў небяспецы. Гэта значыць, што каля 90% моў знікнуць. Большасць з іх вымрэ яшчэ ў гэтым стагоддзі. Гэта значыць, што кожны дзень памірае адна мова. Значэнне асобных моў у будучыні таксама зменіцца. Англійская мова, як і раней, на другім месцы. Але колькасць native speakers моў не засатаецца пастаяннай. За гэта адказнае дэмаграфічнае развіццё. Праз некалькі дзесяцігоддзяў будуць дамінаваць іншыя мовы. 2 і 3 месцы будуць займаць хіндзі/урду і арабская. Англійская будзе толькі на 4 месцы. Нямецкая знікне з першай дзясяткі. Малайская мова будзе адной з найбольш важных моў. У той час, як многія мовы вымруць, узнікнуць новыя. Гэта будуць гібрыдныя мовы. На гэтых змешаных моўных формах будуць размаўляць, перш за ўсё, у гарадах. Таксама будуць развівацца абсалютна новыя варыянты моў. Гэта значыць у будучыні будуць існаваць розныя формы англійскай мовы. Колькасць дзвюхмоўных людзей павялічыцца ва ўсім свеце. Яшчэ незразумела, як мы будзем размаўляць у будучыні. Але і праз сто год будуць існаваць розныя мовы. Таму навучанне так хутка не скончыцца...