Размоўнік

be Падрыхтаванне да паездкі   »   ku Preparing a trip

47 [сорак сем]

Падрыхтаванне да паездкі

Падрыхтаванне да паездкі

47 [çil û heft]

Preparing a trip

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
Ты мусіш упакаваць наш чамадан. D-v- tu -aw--- me----de -ik-! Divê tu bawulê me amade bikî! D-v- t- b-w-l- m- a-a-e b-k-! ----------------------------- Divê tu bawulê me amade bikî! 0
Ты не павінен нічога забыць. Div---u -i---kî----bî----kî! Divê tu tiştekî ji bîr nekî! D-v- t- t-ş-e-î j- b-r n-k-! ---------------------------- Divê tu tiştekî ji bîr nekî! 0
Табе патрэбны вялікі чамадан! Ji--e r- baw-le-î --z-n-di--! Ji te re bawulekî mezin divê! J- t- r- b-w-l-k- m-z-n d-v-! ----------------------------- Ji te re bawulekî mezin divê! 0
Не забудзь замежны пашпарт! P--apo-ta --e -i -î--n--e! Pasaporta xwe ji bîr neke! P-s-p-r-a x-e j- b-r n-k-! -------------------------- Pasaporta xwe ji bîr neke! 0
Не забудзь білет на самалёт! Bi---a -we-ye --l---rê j----r----e! Bilêta xwe ye balefirê ji bîr neke! B-l-t- x-e y- b-l-f-r- j- b-r n-k-! ----------------------------------- Bilêta xwe ye balefirê ji bîr neke! 0
Не забудзь падарожныя чэкі! Çek------ ye -a-kayê-y-- g--ê -i --r--e-e! Çekên xwe ye bankayê yên gerê ji bîr neke! Ç-k-n x-e y- b-n-a-ê y-n g-r- j- b-r n-k-! ------------------------------------------ Çekên xwe ye bankayê yên gerê ji bîr neke! 0
Вазьмі сонцаахоўны крэм. Krêm----vê -e-g--e li-g-l--we. Krêma tavê wergire li gel xwe. K-ê-a t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- ------------------------------ Krêma tavê wergire li gel xwe. 0
Вазьмі сонцаахоўныя акуляры. Berçavk--t--- w-r--r- l- ge--xwe. Berçavka tavê wergire li gel xwe. B-r-a-k- t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- --------------------------------- Berçavka tavê wergire li gel xwe. 0
Вазьмі капялюш ад сонца. Kumikek--t--ê-w-----e-li gel ---. Kumikekî tavê wergire li gel xwe. K-m-k-k- t-v- w-r-i-e l- g-l x-e- --------------------------------- Kumikekî tavê wergire li gel xwe. 0
Хочаш узяць карту дарог? Tu d-x-a-î n-xşe---e--ê--e-gir- -- --l----. Tu dixwazî nexşeyeke rê wergirî li gel xwe. T- d-x-a-î n-x-e-e-e r- w-r-i-î l- g-l x-e- ------------------------------------------- Tu dixwazî nexşeyeke rê wergirî li gel xwe. 0
Хочаш узяць турыстычны даведнік? Tu-d---a-î-r-be--k-/ê -i-d---i gel--we? Tu dixwazî rêberekî/ê hildî li gel xwe? T- d-x-a-î r-b-r-k-/- h-l-î l- g-l x-e- --------------------------------------- Tu dixwazî rêberekî/ê hildî li gel xwe? 0
Хочаш узяць парасон? T- ---w-zî s--anekê----g-rî -i g-l --e? Tu dixwazî sîwanekê wergirî li gel xwe? T- d-x-a-î s-w-n-k- w-r-i-î l- g-l x-e- --------------------------------------- Tu dixwazî sîwanekê wergirî li gel xwe? 0
Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках. Ş---n- g--eya---k---s-n----bîr -e--. Şalan, goreyan, kirasan ji bîr neke. Ş-l-n- g-r-y-n- k-r-s-n j- b-r n-k-. ------------------------------------ Şalan, goreyan, kirasan ji bîr neke. 0
Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках. S-ub----n, q-yîşa-,-ç-k-tan--- b-- -eke. Stubendan, qayîşan, çakêtan ji bîr neke. S-u-e-d-n- q-y-ş-n- ç-k-t-n j- b-r n-k-. ---------------------------------------- Stubendan, qayîşan, çakêtan ji bîr neke. 0
Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках. Bêcemayan--cilê- şevê- t-şo--a--j----r--e-e. Bêcemayan, cilên şevê, tîşortan ji bîr neke. B-c-m-y-n- c-l-n ş-v-, t-ş-r-a- j- b-r n-k-. -------------------------------------------- Bêcemayan, cilên şevê, tîşortan ji bîr neke. 0
Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты. Ji t--re-s-l,-fî-al-- ---me----c--y-. Ji te re sol, fîlal û gîzme hewce ye. J- t- r- s-l- f-l-l û g-z-e h-w-e y-. ------------------------------------- Ji te re sol, fîlal û gîzme hewce ye. 0
Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы. J- t- ----açi-----bûn---m-ç--ke--h---e-y-. Ji te re paçik, sabûn û muçinkek hewce ye. J- t- r- p-ç-k- s-b-n û m-ç-n-e- h-w-e y-. ------------------------------------------ Ji te re paçik, sabûn û muçinkek hewce ye. 0
Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста. J- t- -- ş-y-k---irçe-a----a-a- û--ecû-a d-ra-a- -ew---y-. Ji te re şeyek, firçeya diranan û mecûna diranan hewce ye. J- t- r- ş-y-k- f-r-e-a d-r-n-n û m-c-n- d-r-n-n h-w-e y-. ---------------------------------------------------------- Ji te re şeyek, firçeya diranan û mecûna diranan hewce ye. 0

Будучыня моў

Больш за 1,3 мільярду чалавек размаўляе на кітайскай мове. Такім чынам, на кітайскай мове размаўляе больш усяго людзей у свеце. Так будзе яшчэ доўгія годы. Будучыня многіх іншых моў выглядае не так радасна. Таму што многія месныя мовы павыміраюць. На сёняшні момант у свеце размаўляюць на каля 6000 розных моў. Але экперты лічаць, што большачць з іх знаходзіцца ў небяспецы. Гэта значыць, што каля 90% моў знікнуць. Большасць з іх вымрэ яшчэ ў гэтым стагоддзі. Гэта значыць, што кожны дзень памірае адна мова. Значэнне асобных моў у будучыні таксама зменіцца. Англійская мова, як і раней, на другім месцы. Але колькасць native speakers моў не засатаецца пастаяннай. За гэта адказнае дэмаграфічнае развіццё. Праз некалькі дзесяцігоддзяў будуць дамінаваць іншыя мовы. 2 і 3 месцы будуць займаць хіндзі/урду і арабская. Англійская будзе толькі на 4 месцы. Нямецкая знікне з першай дзясяткі. Малайская мова будзе адной з найбольш важных моў. У той час, як многія мовы вымруць, узнікнуць новыя. Гэта будуць гібрыдныя мовы. На гэтых змешаных моўных формах будуць размаўляць, перш за ўсё, у гарадах. Таксама будуць развівацца абсалютна новыя варыянты моў. Гэта значыць у будучыні будуць існаваць розныя формы англійскай мовы. Колькасць дзвюхмоўных людзей павялічыцца ва ўсім свеце. Яшчэ незразумела, як мы будзем размаўляць у будучыні. Але і праз сто год будуць існаваць розныя мовы. Таму навучанне так хутка не скончыцца...