Размоўнік

be Падрыхтаванне да паездкі   »   lv Gatavošanās ceļojumam

47 [сорак сем]

Падрыхтаванне да паездкі

Падрыхтаванне да паездкі

47 [četrdesmit septiņi]

Gatavošanās ceļojumam

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Латышская Гуляць Больш
Ты мусіш упакаваць наш чамадан. Tev --sa----ā -ūsu kof----! T-- j-------- m--- k------- T-v j-s-k-a-ā m-s- k-f-r-s- --------------------------- Tev jāsakravā mūsu koferis! 0
Ты не павінен нічога забыць. Tu---k- n----ks-- a-z-irst! T- n--- n-------- a-------- T- n-k- n-d-ī-s-i a-z-i-s-! --------------------------- Tu neko nedrīksti aizmirst! 0
Табе патрэбны вялікі чамадан! Tev -- -ajad-īg---------ofer--! T-- i- v-------- l---- k------- T-v i- v-j-d-ī-s l-e-s k-f-r-s- ------------------------------- Tev ir vajadzīgs liels koferis! 0
Не забудзь замежны пашпарт! N-a-z--r--i--asi! N---------- p---- N-a-z-i-s-i p-s-! ----------------- Neaizmirsti pasi! 0
Не забудзь білет на самалёт! Ne-i--ir-t----d--š-n-s biļe-i! N---------- l--------- b------ N-a-z-i-s-i l-d-a-ī-a- b-ļ-t-! ------------------------------ Neaizmirsti lidmašīnas biļeti! 0
Не забудзь падарожныя чэкі! N--izmi--ti-ceļ---------us! N---------- c------- č----- N-a-z-i-s-i c-ļ-j-m- č-k-s- --------------------------- Neaizmirsti ceļojuma čekus! 0
Вазьмі сонцаахоўны крэм. P-ņe- līdzi-----i--eg--a----m-! P---- l---- p----------- k----- P-ņ-m l-d-i p-e-i-d-g-m- k-ē-u- ------------------------------- Paņem līdzi pretiedeguma krēmu! 0
Вазьмі сонцаахоўныя акуляры. Paņ-m-l--z- -a-----r--les! P---- l---- s------------- P-ņ-m l-d-i s-u-e-b-i-l-s- -------------------------- Paņem līdzi saulesbrilles! 0
Вазьмі капялюш ад сонца. P-ņe------i -a-ar---plat-a--! P---- l---- v------ p-------- P-ņ-m l-d-i v-s-r-s p-a-m-l-! ----------------------------- Paņem līdzi vasaras platmali! 0
Хочаш узяць карту дарог? V-i--- ----i pa---- -īdzi---lu --rti? V-- t- g---- p----- l---- i--- k----- V-i t- g-i-i p-ņ-m- l-d-i i-l- k-r-i- ------------------------------------- Vai tu gribi paņemt līdzi ielu karti? 0
Хочаш узяць турыстычны даведнік? V-i--u-gri-- p-ņ-mt l-dz- -eļved-? V-- t- g---- p----- l---- c------- V-i t- g-i-i p-ņ-m- l-d-i c-ļ-e-i- ---------------------------------- Vai tu gribi paņemt līdzi ceļvedi? 0
Хочаш узяць парасон? Vai tu-g-----paņe-t -īd-i -----s-a-g-? V-- t- g---- p----- l---- l----------- V-i t- g-i-i p-ņ-m- l-d-i l-e-u-s-r-u- -------------------------------------- Vai tu gribi paņemt līdzi lietussargu? 0
Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках. P--om--p-r-bik-ē-- --e-li-m,-ze--m! P----- p-- b------ k-------- z----- P-d-m- p-r b-k-ē-, k-e-l-e-, z-ķ-m- ----------------------------------- Padomā par biksēm, krekliem, zeķēm! 0
Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках. P----- --r -a-la----ēm--j-s-ām--ž-ke---! P----- p-- k----------- j------ ž------- P-d-m- p-r k-k-a-a-t-m- j-s-ā-, ž-k-t-m- ---------------------------------------- Padomā par kaklasaitēm, jostām, žaketēm! 0
Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках. Pa--m--par p--ža-ā-,--a---kre----- ---t-k---l--m! P----- p-- p-------- n------------ u- t---------- P-d-m- p-r p-d-a-ā-, n-k-s-r-k-i-m u- t-k-e-l-e-! ------------------------------------------------- Padomā par pidžamām, naktskrekliem un t-krekliem! 0
Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты. Te- -- n-p-----šama-----------and---s-un -ābaki. T-- i- n------------ k------ s------- u- z------ T-v i- n-p-e-i-š-m-s k-r-e-, s-n-a-e- u- z-b-k-. ------------------------------------------------ Tev ir nepieciešamas kurpes, sandales un zābaki. 0
Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы. Tev ir--ep-e-ieša-----ba-a- -ak----i- -iep-- -n-n-gu -ķ-rī-es. T-- i- n----------- k------ l-------- z----- u- n--- š-------- T-v i- n-p-e-i-š-m- k-b-t-s l-k-t-ņ-, z-e-e- u- n-g- š-ē-ī-e-. -------------------------------------------------------------- Tev ir nepieciešami kabatas lakatiņi, ziepes un nagu šķērītes. 0
Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста. Te- i---epiecie-a---ķe-me, ---u s--a u- z-----a---. T-- i- n----------- ķ----- z--- s--- u- z--- p----- T-v i- n-p-e-i-š-m- ķ-m-e- z-b- s-k- u- z-b- p-s-a- --------------------------------------------------- Tev ir nepieciešama ķemme, zobu suka un zobu pasta. 0

Будучыня моў

Больш за 1,3 мільярду чалавек размаўляе на кітайскай мове. Такім чынам, на кітайскай мове размаўляе больш усяго людзей у свеце. Так будзе яшчэ доўгія годы. Будучыня многіх іншых моў выглядае не так радасна. Таму што многія месныя мовы павыміраюць. На сёняшні момант у свеце размаўляюць на каля 6000 розных моў. Але экперты лічаць, што большачць з іх знаходзіцца ў небяспецы. Гэта значыць, што каля 90% моў знікнуць. Большасць з іх вымрэ яшчэ ў гэтым стагоддзі. Гэта значыць, што кожны дзень памірае адна мова. Значэнне асобных моў у будучыні таксама зменіцца. Англійская мова, як і раней, на другім месцы. Але колькасць native speakers моў не засатаецца пастаяннай. За гэта адказнае дэмаграфічнае развіццё. Праз некалькі дзесяцігоддзяў будуць дамінаваць іншыя мовы. 2 і 3 месцы будуць займаць хіндзі/урду і арабская. Англійская будзе толькі на 4 месцы. Нямецкая знікне з першай дзясяткі. Малайская мова будзе адной з найбольш важных моў. У той час, як многія мовы вымруць, узнікнуць новыя. Гэта будуць гібрыдныя мовы. На гэтых змешаных моўных формах будуць размаўляць, перш за ўсё, у гарадах. Таксама будуць развівацца абсалютна новыя варыянты моў. Гэта значыць у будучыні будуць існаваць розныя формы англійскай мовы. Колькасць дзвюхмоўных людзей павялічыцца ва ўсім свеце. Яшчэ незразумела, як мы будзем размаўляць у будучыні. Але і праз сто год будуць існаваць розныя мовы. Таму навучанне так хутка не скончыцца...