Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 1   »   ku Possessive pronouns 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

Прыналежныя займеннікі 1

Прыналежныя займеннікі 1

66 [şêst û şeş]

Possessive pronouns 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
я – мой e----a m-n e-- y- m-- e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Я не знаходжу свайго ключа. Ez---------xw--na-îni-. E- m------ x-- n------- E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Я не знаходжу свайго білета. Ez bilêt---w--na--nim. E- b----- x-- n------- E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
ты – твой t---ya--e t-- y- t- t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Ты знайшоў свой ключ? T---if--ya-xw- -î-? T- m------ x-- d--- T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Ты знайшоў свой білет? Te-bilê-a xwe -î-? T- b----- x-- d--- T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
ён – яго ew---- wî e-- y- w- e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Ты ведаеш, дзе яго ключ? Tu-di---- -ifte---w--li--- ye? T- d----- m------ w- l- k- y-- T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Ты ведаеш, дзе яго білет? T- c-----ilê-a wî d-za--? T- c--- b----- w- d------ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
яна – яе ew--ya -ê e-- y- w- e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Яе грошы прапалі. P--e-ê-w- -û. P----- w- ç-- P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
І яе крэдытная картка таксама прапала. Û-qart- w- -e qre--yê -- çû. Û q---- w- y- q------ j- ç-- Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
мы – наш e--- y--me e- - y- m- e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Наш дзядуля хворы. B--î-ê -- ----e---. B----- m- n----- e- B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Наша бабуля здаровая. Da-î------b- si----e. D----- m- b- s---- e- D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
вы – ваш h-n-- y- we h-- - y- w- h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Дзеці, дзе ваш тата? Z------, -avê we--- k- y-? Z------- b--- w- l- k- y-- Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Дзеці, дзе ваша мама? Zaro-no,---y--a w- l- -û -e? Z------- d----- w- l- k- y-- Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Крэатыўная мова

Крэатыўнасць сёння з'яўляецца важнай якасцю. Кожны хоча быць крэатыўным. Таму што крэатыўныя людзі лічацца разумнымі. Мова таксама павінна быць крэатыўнай. Раней людзі стараліся размаўляць як мага правільней. Сёння трэба ўмець размаўляць крэатыўна. Прыкладам гэтага з'яўляецца рэклама і новыя сродкі інфармацыі. Яны паказваюць, як можна гуляць з мовай. У апошнія 50 гадоў значэнне крэатыўнасці дужа павялічылася. Гэтаму феномену нават прысвечаны даследаванні. Псіхолагі, педагогі і філосафы вывучаюць крэатыўныя працэсы. Крэатыўнасць вызначаецца як здольнасць ствараць новае. Суадносна, крэатыўны размаўляючы стварае новыя моўныя формы. Гэта могуць быць словы, або нават граматычныя структуры. Вывучаючы крэатыўную мову, мовазнаўцы пазнаюць, як мова змяняецца. Але не ўсе людзі прымаюць новыя моўныя элементы. Каб разумець крэатыўную мову, патрэбны пэўныя веды. Трэба ведаць, як мова функцыянуе. І трэбе ведаць свет, у якім жывуць моўцы. Толькі гэтак можна зразумець, што яны хацелі сказаць. Прыкладам гэтага з'яўляецца мова моладзі. Дзеці і маладыя людзі вынаходзяць усё новыя і новыя словы. Дарослыя часта не разумеюць гэтыя словы. Сёння існуюць слоўнікі маладзёжнага слэнгу. Але часцяком яны старэюць ужо пасля аднаго пакалення. Аднак крэатыўную мову ўсё ж такі можна вывучыць. Выкладчыкі прапануюць розныя курсы. А самае важнае правіла - актывізуйце ваш унутраны голас!