Размоўнік

be Падрыхтаванне да паездкі   »   hy Preparing a trip

47 [сорак сем]

Падрыхтаванне да паездкі

Падрыхтаванне да паездкі

47 [քառասունյոթ]

47 [k’arrasunyot’]

Preparing a trip

[patrastvel ughevorut’yany]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Ты мусіш упакаваць наш чамадан. Դ---պ--ք-- -ե- -ա-պ-ո--- փակ--: Դու պետք է մեր ճամպրուկը փակես: Դ-ւ պ-տ- է մ-ր ճ-մ-ր-ւ-ը փ-կ-ս- ------------------------------- Դու պետք է մեր ճամպրուկը փակես: 0
D- p-tk- - -e- -ha-pr--y p’-k-s Du petk’ e mer champruky p’akes D- p-t-’ e m-r c-a-p-u-y p-a-e- ------------------------------- Du petk’ e mer champruky p’akes
Ты не павінен нічога забыць. Դ-- չպ----- ---նչ -ո-ան--: Դու չպետք է ոչինչ մոռանաս: Դ-ւ չ-ե-ք է ո-ի-չ մ-ռ-ն-ս- -------------------------- Դու չպետք է ոչինչ մոռանաս: 0
D- ch-pe--’ e-v-c---nc-’ mor-a--s Du ch’petk’ e voch’inch’ morranas D- c-’-e-k- e v-c-’-n-h- m-r-a-a- --------------------------------- Du ch’petk’ e voch’inch’ morranas
Табе патрэбны вялікі чамадан! Ք----եծ-ճ-մ-ր--կ---հա--ա-ո-: Քեզ մեծ ճամպրուկ է հարկավոր: Ք-զ մ-ծ ճ-մ-ր-ւ- է հ-ր-ա-ո-: ---------------------------- Քեզ մեծ ճամպրուկ է հարկավոր: 0
K-yez --t--ch-m--------ark-vor K’yez mets champruk e harkavor K-y-z m-t- c-a-p-u- e h-r-a-o- ------------------------------ K’yez mets champruk e harkavor
Не забудзь замежны пашпарт! Չ--ռա-աս-----ա--ր-! Չմոռանաս անձնագիրդ! Չ-ո-ա-ա- ա-ձ-ա-ի-դ- ------------------- Չմոռանաս անձնագիրդ! 0
C-’morra-----nd-na-ir-! Ch’morranas andznagird! C-’-o-r-n-s a-d-n-g-r-! ----------------------- Ch’morranas andznagird!
Не забудзь білет на самалёт! Չ--ռան-- ի-----իռի-տոմ--! Չմոռանաս ինքնաթիռի տոմսդ! Չ-ո-ա-ա- ի-ք-ա-ի-ի տ-մ-դ- ------------------------- Չմոռանաս ինքնաթիռի տոմսդ! 0
Ch’m-r-an-s-i-k--at-ir-- t--s-! Ch’morranas ink’nat’irri tomsd! C-’-o-r-n-s i-k-n-t-i-r- t-m-d- ------------------------------- Ch’morranas ink’nat’irri tomsd!
Не забудзь падарожныя чэкі! Չմոռ-նաս -ա-փո---կա--տոմսե--! Չմոռանաս ճամփորդական տոմսերը! Չ-ո-ա-ա- ճ-մ-ո-դ-կ-ն տ-մ-ե-ը- ----------------------------- Չմոռանաս ճամփորդական տոմսերը! 0
Ch’-orra--s--h----v-rd-kan--o-s--y! Ch’morranas champ’vordakan tomsery! C-’-o-r-n-s c-a-p-v-r-a-a- t-m-e-y- ----------------------------------- Ch’morranas champ’vordakan tomsery!
Вазьмі сонцаахоўны крэм. Արև-յ-ու-ի ք---- --ր--ու---տ-: Արևայրուքի քսուք վերցրու հետդ: Ա-և-յ-ո-ք- ք-ո-ք վ-ր-ր-ւ հ-տ-: ------------------------------ Արևայրուքի քսուք վերցրու հետդ: 0
A-e--yru-’--k--u-’ ---t-’ru -e-d Arevayruk’i k’suk’ verts’ru hetd A-e-a-r-k-i k-s-k- v-r-s-r- h-t- -------------------------------- Arevayruk’i k’suk’ verts’ru hetd
Вазьмі сонцаахоўныя акуляры. Ար-- -կ--ց--ր---րց-ո--հ-տ-: Արևի ակնոցներ վերցրու հետդ: Ա-և- ա-ն-ց-ե- վ-ր-ր-ւ հ-տ-: --------------------------- Արևի ակնոցներ վերցրու հետդ: 0
Arevi-a-n-ts-ner -e-ts’---hetd Arevi aknots’ner verts’ru hetd A-e-i a-n-t-’-e- v-r-s-r- h-t- ------------------------------ Arevi aknots’ner verts’ru hetd
Вазьмі капялюш ад сонца. Գ--ար----րց-ու-հետ-: Գլխարկ վերցրու հետդ: Գ-խ-ր- վ-ր-ր-ւ հ-տ-: -------------------- Գլխարկ վերցրու հետդ: 0
G---ark -erts’r- -etd Glkhark verts’ru hetd G-k-a-k v-r-s-r- h-t- --------------------- Glkhark verts’ru hetd
Хочаш узяць карту дарог? Ք-ր-----ւ-ո--մ-ես-վ-րցնե- -------: Քարտեզ ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ք-ր-ե- ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ---------------------------------- Քարտեզ ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
K’arte------m -e--ver--’-e--k-----het K’artez uzu՞m yes verts’nel k’yez het K-a-t-z u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------- K’artez uzu՞m yes verts’nel k’yez het
Хочаш узяць турыстычны даведнік? Ո-ղեցու-- ո-զ--՞մ ես-վ-րց----ք---հե-: ՈՒղեցույց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ո-ղ-ց-ւ-ց ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ------------------------------------- ՈՒղեցույց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
Ug-----uyt-- ----- ye- v-------------z h-t Ughets’uyts’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het U-h-t-’-y-s- u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------------ Ughets’uyts’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het
Хочаш узяць парасон? Ան-րևան-ց -ւ-ու՞- ես-------- քեզ --տ: Անձրևանոց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: Ա-ձ-և-ն-ց ո-զ-ւ-մ ե- վ-ր-ն-լ ք-զ հ-տ- ------------------------------------- Անձրևանոց ուզու՞մ ես վերցնել քեզ հետ: 0
A--zr-v--ots’ -z--- -e---erts-ne- -’yez-het Andzrevanots’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het A-d-r-v-n-t-’ u-u-m y-s v-r-s-n-l k-y-z h-t ------------------------------------------- Andzrevanots’ uzu՞m yes verts’nel k’yez het
Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках. Հ-շիր--ա----,---------ի-ների և-գ-ւ-----րի մ----: Հիշիր տաբատի, վերնաշապիկների և գուլպաների մասին: Հ-շ-ր տ-բ-տ-, վ-ր-ա-ա-ի-ն-ր- և գ-ւ-պ-ն-ր- մ-ս-ն- ------------------------------------------------ Հիշիր տաբատի, վերնաշապիկների և գուլպաների մասին: 0
H-s-i- tabati- -ern---apik---i---- gulp----- --s-n Hishir tabati, vernashapikneri yev gulpaneri masin H-s-i- t-b-t-, v-r-a-h-p-k-e-i y-v g-l-a-e-i m-s-n -------------------------------------------------- Hishir tabati, vernashapikneri yev gulpaneri masin
Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках. Հ-շիր--ող--պի, գո------բա---նի -ա--ն: Հիշիր փողկապի, գոտու և բաճկոնի մասին: Հ-շ-ր փ-ղ-ա-ի- գ-տ-ւ և բ-ճ-ո-ի մ-ս-ն- ------------------------------------- Հիշիր փողկապի, գոտու և բաճկոնի մասին: 0
H------p’--g-----,-g-tu --- ba-h-----m--in Hishir p’voghkapi, gotu yev bachkoni masin H-s-i- p-v-g-k-p-, g-t- y-v b-c-k-n- m-s-n ------------------------------------------ Hishir p’voghkapi, gotu yev bachkoni masin
Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках. Հ--ի- շ-պ-կի - գիշ--ա---ի-ի---սին: Հիշիր շապիկի և գիշերաշապիկի մասին: Հ-շ-ր շ-պ-կ- և գ-շ-ր-շ-պ-կ- մ-ս-ն- ---------------------------------- Հիշիր շապիկի և գիշերաշապիկի մասին: 0
His-ir sh-p--i --- ----e----apiki --s-n Hishir shapiki yev gisherashapiki masin H-s-i- s-a-i-i y-v g-s-e-a-h-p-k- m-s-n --------------------------------------- Hishir shapiki yev gisherashapiki masin
Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты. Ք----ա-կ-վ---ե----շ------ -անդ-լ-եր - ե--ա-աճի- կ-շի-նե-: Քեզ հարկավոր են կոշիկներ, սանդալներ և երկարաճիտ կոշիկներ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- կ-շ-կ-ե-, ս-ն-ա-ն-ր և ե-կ-ր-ճ-տ կ-շ-կ-ե-: --------------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են կոշիկներ, սանդալներ և երկարաճիտ կոշիկներ: 0
K’yez-ha-k-v-r yen-koshi--er,-s-nd--n-- y-v---rk--a------osh-kner K’yez harkavor yen koshikner, sandalner yev yerkarachit koshikner K-y-z h-r-a-o- y-n k-s-i-n-r- s-n-a-n-r y-v y-r-a-a-h-t k-s-i-n-r ----------------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen koshikner, sandalner yev yerkarachit koshikner
Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы. Ք-զ-հ--կ--որ--ն--ա-կին-կ-----օճա--և-եղ--ն-ն-ր--մկ-ա-: Քեզ հարկավոր են թաշկինակներ, օճառ և եղունգների մկրատ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- թ-շ-ի-ա-ն-ր- օ-ա- և ե-ո-ն-ն-ր- մ-ր-տ- ----------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են թաշկինակներ, օճառ և եղունգների մկրատ: 0
K’----h-----o---e- t---hki--kner, oc-a------ ye-hu--ner- m--at K’yez harkavor yen t’ashkinakner, ocharr yev yeghungneri mkrat K-y-z h-r-a-o- y-n t-a-h-i-a-n-r- o-h-r- y-v y-g-u-g-e-i m-r-t -------------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen t’ashkinakner, ocharr yev yeghungneri mkrat
Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста. Քե--հարկա-ո- են -անր, ատամի խոզ-ն-կ - ---մի ----ւ-: Քեզ հարկավոր են սանր, ատամի խոզանակ և ատամի մածուկ: Ք-զ հ-ր-ա-ո- ե- ս-ն-, ա-ա-ի խ-զ-ն-կ և ա-ա-ի մ-ծ-ւ-: --------------------------------------------------- Քեզ հարկավոր են սանր, ատամի խոզանակ և ատամի մածուկ: 0
K’-ez ---k-----y-n s-nr---t-m----oz---k -----ta-i-m-t--k K’yez harkavor yen sanr, atami khozanak yev atami matsuk K-y-z h-r-a-o- y-n s-n-, a-a-i k-o-a-a- y-v a-a-i m-t-u- -------------------------------------------------------- K’yez harkavor yen sanr, atami khozanak yev atami matsuk

Будучыня моў

Больш за 1,3 мільярду чалавек размаўляе на кітайскай мове. Такім чынам, на кітайскай мове размаўляе больш усяго людзей у свеце. Так будзе яшчэ доўгія годы. Будучыня многіх іншых моў выглядае не так радасна. Таму што многія месныя мовы павыміраюць. На сёняшні момант у свеце размаўляюць на каля 6000 розных моў. Але экперты лічаць, што большачць з іх знаходзіцца ў небяспецы. Гэта значыць, што каля 90% моў знікнуць. Большасць з іх вымрэ яшчэ ў гэтым стагоддзі. Гэта значыць, што кожны дзень памірае адна мова. Значэнне асобных моў у будучыні таксама зменіцца. Англійская мова, як і раней, на другім месцы. Але колькасць native speakers моў не засатаецца пастаяннай. За гэта адказнае дэмаграфічнае развіццё. Праз некалькі дзесяцігоддзяў будуць дамінаваць іншыя мовы. 2 і 3 месцы будуць займаць хіндзі/урду і арабская. Англійская будзе толькі на 4 месцы. Нямецкая знікне з першай дзясяткі. Малайская мова будзе адной з найбольш важных моў. У той час, як многія мовы вымруць, узнікнуць новыя. Гэта будуць гібрыдныя мовы. На гэтых змешаных моўных формах будуць размаўляць, перш за ўсё, у гарадах. Таксама будуць развівацца абсалютна новыя варыянты моў. Гэта значыць у будучыні будуць існаваць розныя формы англійскай мовы. Колькасць дзвюхмоўных людзей павялічыцца ва ўсім свеце. Яшчэ незразумела, як мы будзем размаўляць у будучыні. Але і праз сто год будуць існаваць розныя мовы. Таму навучанне так хутка не скончыцца...