Размоўнік

be Ва універмагу   »   ku In the department store

52 [пяцьдзесят два]

Ва універмагу

Ва універмагу

52 [pêncî û du]

In the department store

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
Мы пойдзем у краму? E- ---in n---ndeke-da-û---n-i-ê? Em biçin navendeke danûstandinê? E- b-ç-n n-v-n-e-e d-n-s-a-d-n-? -------------------------------- Em biçin navendeke danûstandinê? 0
Я павінен / павінна зрабіць пакупкі. D--ê-----i----m. Divê ez bikirim. D-v- e- b-k-r-m- ---------------- Divê ez bikirim. 0
Я хачу зрабіць шмат пакупак. E- d-x-a-i- --lek tişta--b-k-ri-. Ez dixwazim gelek tiştan bikirim. E- d-x-a-i- g-l-k t-ş-a- b-k-r-m- --------------------------------- Ez dixwazim gelek tiştan bikirim. 0
Дзе знаходзяцца канцылярскія тавары? Ke-est-y---buroyê -i-kîj-n aliy- -e? Keresteyên buroyê li kîjan aliyê ne? K-r-s-e-ê- b-r-y- l- k-j-n a-i-ê n-? ------------------------------------ Keresteyên buroyê li kîjan aliyê ne? 0
Мне патрэбныя канверты і паштовая папера. Pê-î---ya -in --r- - kax--- -a-eyan-----. Pêwîstiya min zerf û kaxiza nameyan heye. P-w-s-i-a m-n z-r- û k-x-z- n-m-y-n h-y-. ----------------------------------------- Pêwîstiya min zerf û kaxiza nameyan heye. 0
Мне патрэбныя ручкі і фламастэры. P----ên--i----r û-b---renc-p----- --. Pênûsên bihibir û biferenc pêwîst in. P-n-s-n b-h-b-r û b-f-r-n- p-w-s- i-. ------------------------------------- Pênûsên bihibir û biferenc pêwîst in. 0
Дзе знаходзіцца мэбля? Mobî--a-l-----n-? Mobîlya li kû ne? M-b-l-a l- k- n-? ----------------- Mobîlya li kû ne? 0
Мне патрэбныя шафа і камод. Ji m-n ---s-----û- --ko---î--- ----s- e. Ji min re sindirûk û komidînek pêwîst e. J- m-n r- s-n-i-û- û k-m-d-n-k p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re sindirûk û komidînek pêwîst e. 0
Мне патрэбныя пісьмовы стол і паліца. He----îy- -----i m--e-ek- ni-îs-ndin- û re-e----ey-. Hewceyîya min bi maseyeke nivîsandinê û refekî heye. H-w-e-î-a m-n b- m-s-y-k- n-v-s-n-i-ê û r-f-k- h-y-. ---------------------------------------------------- Hewceyîya min bi maseyeke nivîsandinê û refekî heye. 0
Дзе знаходзяцца цацкі? Pêl---o--l--k--an aliyî -e? Pêlîstok li kîjan aliyî ne? P-l-s-o- l- k-j-n a-i-î n-? --------------------------- Pêlîstok li kîjan aliyî ne? 0
Мне патрэбныя лялька і медзведзяня. Pi---e--û-h-r---- ---îs-o-î -i--in-r- ----s---. Pitikek û hirçeke pêlîstokî ji min re pêwîst e. P-t-k-k û h-r-e-e p-l-s-o-î j- m-n r- p-w-s- e- ----------------------------------------------- Pitikek û hirçeke pêlîstokî ji min re pêwîst e. 0
Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы. Ji-min -e -oge-e-f-tbol----d-st-kî-----kê--êw-st -. Ji min re gogeke futbolê û destekî kişikê pêwîst e. J- m-n r- g-g-k- f-t-o-ê û d-s-e-î k-ş-k- p-w-s- e- --------------------------------------------------- Ji min re gogeke futbolê û destekî kişikê pêwîst e. 0
Дзе знаходзяцца інструменты? A---- li-------a-i-î-n-? Amraz li kîjan aliyî ne? A-r-z l- k-j-n a-i-î n-? ------------------------ Amraz li kîjan aliyî ne? 0
Мне патрэбныя малаток і абцугі. Ji-min r---ak-çe- --k-l-e-a-----êwîst e. Ji min re çakûçek û kelbetanek pêwîst e. J- m-n r- ç-k-ç-k û k-l-e-a-e- p-w-s- e- ---------------------------------------- Ji min re çakûçek û kelbetanek pêwîst e. 0
Мне патрэбныя дрыль і адвёртка. Me---be--- --r--w-daye---i --n re-pêwîs- e. Metqebek û tornawîdayek ji min re pêwîst e. M-t-e-e- û t-r-a-î-a-e- j- m-n r- p-w-s- e- ------------------------------------------- Metqebek û tornawîdayek ji min re pêwîst e. 0
Дзе ўпрыгожванні? Mu-e-her-- li--û-ne? Mucewherat li kû ne? M-c-w-e-a- l- k- n-? -------------------- Mucewherat li kû ne? 0
Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет. Z-ncî--- - -azi-e- j- --- -e -e------. Zincîrek û bazinek ji min re hewce ne. Z-n-î-e- û b-z-n-k j- m-n r- h-w-e n-. -------------------------------------- Zincîrek û bazinek ji min re hewce ne. 0
Мне патрэбныя кольца і завушніцы. J---i- r- gustîl-----gu------pêwî-- in. Ji min re gustîlek û guharek pêwîst in. J- m-n r- g-s-î-e- û g-h-r-k p-w-s- i-. --------------------------------------- Ji min re gustîlek û guharek pêwîst in. 0

Жанчыны маюць больш здольнасцяў да вывучэння замежных моў, чым мужчыны!

Жанчыны такія жа разумныя, як мужчыны. У сярэднім яны маюць аднолькавыя паказчыкі разумовага развіцця. Але кампетэнцыі палоў адрозніваюцца. Мужчыны, напрыклад, лепей думаюць аб'ёмна. Яны таксама часцяком лепей рашаюць матэматычныя задачы. З другога боку, у жанчын лепшая памяць. І яны лепш валодаюць мовамі. Жанчыны робяць менш памылак у правапісу і граматыцы. Яны таксама маюць большы слоўнікавы запас і хутчэй чытаюць. Таму яны часцей атрымліваюць лепшыя вынікі ў моўных тэстах. Прычына таго, што жанчыны лепш валодаюць мовамі, знаходзіцца ў кары галаўнога мозгу. Жаночы і мужчынскі мозг арганізаваны па-рознаму. Левае паўшар'е адказвае за мовы. Гэты ўчастак кантралюе моўныя працэсы. Тым не менш, жанчыны выкарыстоўваюць абодва паўшар'я для апрацоўкі моў. Таксама абмен паміж паўшар'ямі ў іх адбываецца лепш. Таму жаночы мозг больш актыўны пры апрацоўцы моў. І жанчыны эфектыўней апрацоўваюць мовы. Чаму мозг жанчын і мужчын адрозніваееца, яшчэ не вядома. Некаторыя вучоныя лічаць, што гэта тлумачыцца біялогіяй. Жаночыя і мужчынскія гены ўплываюць на развіццё мозгу. Таксама мужчыны і жанчыны такія, якія яны ёсць, дзякуючы гармонам. Іншыя кажуць, што на наша развіццё ўплывае выхаванне. Таму што з маленькімі дзяўчынкамі больш размаўляюць і чытаюць. А хлопчыкі часта атрымліваюць у падарунак тэхнічныя цацкі. Таму, мабыць, наш мозг фарміруе асяроддзе. Але некаторыя адрозненні існуюць ва ўсім свеце. І ў кожнай культуры дзяцей выхоўваюць па-рознаму.