Размоўнік

be Фарбы   »   ku Colors

14 [чатырнаццаць]

Фарбы

Фарбы

14 [çardeh]

Colors

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
Снег белы. B-r- s----e. B--- s-- y-- B-r- s-î y-. ------------ Berf spî ye. 0
Сонца жоўтае. T-v ze---. T-- z-- e- T-v z-r e- ---------- Tav zer e. 0
Апельсін аранжавы. Po-te--- p-r------ -e. P------- p-------- y-- P-r-e-a- p-r-e-a-î y-. ---------------------- Porteqal pirteqalî ye. 0
Вішня чырвоная. Gêlaz-so---. G---- s-- e- G-l-z s-r e- ------------ Gêlaz sor e. 0
Неба сіняе. E---n --n e. E---- ş-- e- E-m-n ş-n e- ------------ Ezman şîn e. 0
Трава зялёная. Çîme--k-s- -. Ç---- k--- e- Ç-m-n k-s- e- ------------- Çîmen kesk e. 0
Зямля карычневая. Ax--ehw--î -e. A- q------ y-- A- q-h-e-î y-. -------------- Ax qehweyî ye. 0
Хмара шэрая. E----ewr--. E-- g--- e- E-r g-w- e- ----------- Ewr gewr e. 0
Шыны чорныя. Lastî--reş --. L----- r-- i-- L-s-î- r-ş i-. -------------- Lastîk reş in. 0
Якога колеру снег? Белага. Re-g----rf---i---?-Spî. R---- b---- ç- y-- S--- R-n-ê b-r-ê ç- y-? S-î- ----------------------- Rengê berfê çi ye? Spî. 0
Якога колеру сонца? Жоўтага. Re-gê---v- -- -e?-Zer. R---- t--- ç- y-- Z--- R-n-ê t-v- ç- y-? Z-r- ---------------------- Rengê tavê çi ye? Zer. 0
Якога колеру апельсін? Аранжавага. R---ê-p---e-a-ê--i ----Pirt-q-l-. R---- p-------- ç- y-- P--------- R-n-ê p-r-e-a-ê ç- y-? P-r-e-a-î- --------------------------------- Rengê porteqalê çi ye? Pirteqalî. 0
Якога колеру вішня? Чырвонага. Ren-- g--a-ê------? Sor. R---- g----- ç- y-- S--- R-n-ê g-l-z- ç- y-? S-r- ------------------------ Rengê gêlazê çi ye? Sor. 0
Якога колеру неба? Сіняга. Re--ê ez--n--i--e- Ş-n. R---- e---- ç- y-- Ş--- R-n-ê e-m-n ç- y-? Ş-n- ----------------------- Rengê ezmên çi ye? Şîn. 0
Якога колеру трава? Зялёнага. R-n---çîm--ê -- ye?--s-. R---- ç----- ç- y------- R-n-ê ç-m-n- ç- y-?-e-k- ------------------------ Rengê çîmenê çi ye?Kesk. 0
Якога колеру зямля? Карычневага. Ax-bi--i ren-î-ye?-Qe-we-î A- b- ç- r---- y-- Q------ A- b- ç- r-n-î y-? Q-h-e-î -------------------------- Ax bi çi rengî ye? Qehweyî 0
Якога колеру хмара? Шэрага. Re-g- e---- çi-ye?-Gewr. R---- e---- ç- y-- G---- R-n-ê e-r-n ç- y-? G-w-. ------------------------ Rengê ewran çi ye? Gewr. 0
Якога колеру шыны? Чорнага. La-tî--bi-çi ----- ne----ş. L----- b- ç- r---- n-- R--- L-s-î- b- ç- r-n-î n-? R-ş- --------------------------- Lastîk bi çi rengî ne? Reş. 0

Жанчыны і мужчыны размаўляюць па-рознаму

Тое, што жанчыны і мужчыны розныя, мы ўсе ведаем. А ці ведалі вы, што яны і размаўляюць па-рознаму? Аб гэтым сведчаць некалькі даследаванняў. Жанчыны ўжываюць іншыя моўныя мадэлі. Яны часта выражаюцца ненаўпрост і больш стрымана. Мужчыны, наадварот, у большасці выпадкаў выкарыстоўваюць прамую і яснуюмову. Але і тэмы, на якія яны размаўляюць, таксама адрозніваюцца. Мужчыны размаўляюць пра навіны, эканоміку ці спорт. Жанчыны аддаюць перавагу сацыяльным тэмам, такім як сям'я ці здароўе. Такім чынам, мужчыны больш любяць размаўляць аб фактах. Жанчыны - аб людзях. Характэрна, што жанчыны імкнуцца выкарыстоўваць ‘слабую’ мову. Гэта значыць, што яны размаўляюць акуратней і ветлівей. Таксама жанчыны задаюць больш пытанняў. Напэўна, тым самым яны хочуць стварыць гармонію і пазбегнуць сваркі. Апроч таго, у жанчын нашмат большы слоўнікавы запас для выразу пачуццяў. Для мужчын гутарка - гэта свайго роду спаборніцтва. Іх мова значна правакацыйней і агрэсіўней. І мужчыны кажуць у дзень нашмат менш слоў, чым жанчыны. Некаторыя даследчыкі сцвярджаюць, што гэта тлумачыцца ўстройствам мозгу. Таму што мозг у мужчын і жанчын розны. Гэта азначае, што іх моўныя цэнтры па-рознаму структураваны. Нягледзячы на тое, што хутчэй за ўсё іншыя фактары таксама ўплываюць на нашу мову. Навукоўцы даўно не даследавалі гэту галіну. І ўсё ж жанчыны і мужчыны не размаўляюць на зусім розных мовах. Значыць, недаразумення не павінна быць. Ёсць шмат стратэгій для паспяховай камунікацыі. Самая простая: Лепей слухаць!