Размоўнік

be Напоі   »   lv Dzērieni

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Латышская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Es d--r--tē--. E- d---- t---- E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Я п’ю каву. Es --eru----i--. E- d---- k------ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Es dzer--m--erāl-den-. E- d---- m------------ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? Vai tu d------ju -r c-t-onu? V-- t- d--- t--- a- c------- V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Va- -u dz-r-k--ij--a- ----r-? V-- t- d--- k----- a- c------ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? V-i -u d-er--deni-a--l---? V-- t- d--- ū---- a- l---- V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Тут вечарына. Te i- ballīte. T- i- b------- T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Людзі п’юць шампанскае. Ļaudis d--- dzi--st--o-vīn-. Ļ----- d--- d--------- v---- Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Людзі п’юць віно і піва. Ļau-is---er vīnu un-a--. Ļ----- d--- v--- u- a--- Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? Vai--u -z---al-oh-li-k-s--z-r--nu-? V-- t- d--- a----------- d--------- V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Ты п’еш віскі? Vai--- -zer v-s-i-u? V-- t- d--- v------- V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Ты п’еш колу з ромам? V-i----dzer-k--u -r-rumu? V-- t- d--- k--- a- r---- V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Я не люблю шампанскае. Ma- -eg-r-o -zirks-o-ais-vīn-. M-- n------ d----------- v---- M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Я не люблю віно. M-- -ega-šo --n-. M-- n------ v---- M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Я не люблю піва. Ma--n-----o ----. M-- n------ a---- M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
Дзіця любіць малако. M-zu-i--g-r-- pien-. M------ g---- p----- M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. B-r--m--ar-o -a-a- -----------l-. B----- g---- k---- u- ā---- s---- B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. S-evietei g-ršo---e---n--sul-----g------ū-----la. S-------- g---- a------- s--- u- g--------- s---- S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!