Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Латышская Гуляць Больш
Я чытаю. E--la-u. Es lasu. E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Я чытаю літару. Es -as- -u---. Es lasu burtu. E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Я чытаю слова. Es--as----rd-. Es lasu vārdu. E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Я чытаю сказ. Es ---u --i--mu. Es lasu teikumu. E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Я чытаю ліст. E--l-----ē-tul-. Es lasu vēstuli. E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Я чытаю кнігу. Es-l-su-g-āmat-. Es lasu grāmatu. E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Я чытаю. E- ----. Es lasu. E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Ты чытаеш. T--las-. Tu lasi. T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
Ён чытае. V-ņš la--. Viņš lasa. V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Я пішу. Es -ak---. Es rakstu. E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Я пішу літару. E- --kst---u-tu. Es rakstu burtu. E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Я пішу слова. E----kst--vār--. Es rakstu vārdu. E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Я пішу сказ. Es r---t- te--u--. Es rakstu teikumu. E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Я пішу ліст. E- r--s------tu--. Es rakstu vēstuli. E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Я пішу кнігу. Es --ks-u---ā-a-u. Es rakstu grāmatu. E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Я пішу. Es---ks-u. Es rakstu. E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Ты пішаш. T--r-ksti. Tu raksti. T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
Ён піша. V-ņ- -a-s--. Viņš raksta. V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…