Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Латышская Гуляць Больш
Я чытаю. E--l---. E- l---- E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Я чытаю літару. E- -asu--u-t-. E- l--- b----- E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Я чытаю слова. Es -a-u v-r-u. E- l--- v----- E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Я чытаю сказ. Es--a-u teikum-. E- l--- t------- E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Я чытаю ліст. Es---su -----l-. E- l--- v------- E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Я чытаю кнігу. Es----u g-ā-a-u. E- l--- g------- E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Я чытаю. Es --su. E- l---- E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Ты чытаеш. Tu la-i. T- l---- T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
Ён чытае. Vi-- --s-. V--- l---- V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Я пішу. E--ra-st-. E- r------ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Я пішу літару. E--r-kstu --rt-. E- r----- b----- E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Я пішу слова. Es-r----u-v--du. E- r----- v----- E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Я пішу сказ. E--rak------iku-u. E- r----- t------- E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Я пішу ліст. E- rak--u-vē-t-l-. E- r----- v------- E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Я пішу кнігу. E--raks-- g----tu. E- r----- g------- E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Я пішу. E- --ks-u. E- r------ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Ты пішаш. T- ---s-i. T- r------ T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
Ён піша. Vi-š-----t-. V--- r------ V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…