Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [шэсцьдзесят сем]

Прыналежныя займеннікі 2

Прыналежныя займеннікі 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
акуляры н-г----ж-р нэгъунджэр н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
nj-g-n--h-er njegundzhjer n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Ён забыў свае акуляры. Ащ-(х---ъфыг-)--нэ----д-- -ъыщ-г-уп--г-. Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
As-h -h-lfy-)-----g--d-hj- ky-hhy-up-h--. Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag. A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Дзе ж яго акуляры? Ащ (---л-фыг-- и---ъ-нд-э -ы-э-щыI? Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A--h (---fy-- ------nd-h-----dje s-h--? Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI? A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
гадзіннік с-х--т-р сыхьатыр с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
syh'at-r syh'atyr s-h-a-y- -------- syh'atyr
Яго гадзіннік зламаўся. И-ых-----ъ-т-г--. Исыхьат къутагъэ. И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Isy-'at-ku-a-j-. Isyh'at kutagje. I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
Гадзіннік вісіць на сцяне. Сыхьат-р ---къ-м пылъ-г-. Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
S--'atyr----p-y- p---g. Syh'atyr djepkym pylag. S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
пашпарт п-спо-т паспорт п-с-о-т ------- паспорт 0
p-s---t pasport p-s-o-t ------- pasport
Ён згубіў свой пашпарт. Ащ-(--ул-ф--ъ) -паспорт--ъычI-на-ъ. Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
Ashh ---l---- --as-o-t ---hIi-ag. Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag. A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Дзе ж яго пашпарт? Ащ (х----ф-г-) и-асп--т----э --I? Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
As---(--l---- -p--p-r----dje-sh-yI? Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI? A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
яны – іх а--- –-а--м -й ахэр – ахэм яй а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
a-jer------e- -aj ahjer – ahjem jaj a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. К-э--цIык--х----нэ--тэх-р--гъотыжь-э-. КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
KIjel-------u--e- j-n-e-----eh----agoty-h'rje-. KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep. K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Але вось ідуць іх бацькі! Мар--а-а--мэ -н--я-э----к-эк-ожь--! Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M-r--- -hj-m-- -anj----tj----- -j-k--z-'--! Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh! M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
Вы – Ваш о --о-й о – оуй о – о-й ------- о – оуй 0
o-–---j o – ouj o – o-j ------- o – ouj
Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? У-з----н с--эущтэ--р-бгъэк-ок---ъ-,-з-усх-ан----юл---? УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Uiz---o- -y---us-ht-e--reb---kI--I-g---zi----a-----M--l--r? UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller? U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Уиш--ьагъ--э -ыд----I- зи---ь--эу Мю--ер? Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
Ui-h---g--j--tyd-e --hyI---iu------e- Mj-ller? Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller? U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
Вы – Ваш о – оуй о – оуй о – о-й ------- о – оуй 0
o - --j o – ouj o – o-j ------- o – ouj
Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? У---кI-н-сы-эущ--у -е---э-Iо--ыгъа---у---у-Шм---? УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U-z-k-o------eushhtje- rebg-ek--kI-g---g-a-h-jeu---m-d-? UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt? U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? У---х---ъу-э -ыдэ-щы-,-г-а-э- Шм--т? Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
U-s-h-a-u-je---dj--shhy-,----shhj-u S-mid-? Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt? U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

Чалавек можа размаўляць дзякуючы генетычнай мутацыі

З усіх жывых істот у свеце толькі чалавек можа размаўляць. Гэта адрознівае яго ад жывёл і раслін. Канешне, жывёлы і расліны таксама маюць зносіны адно з адным. Але яны не валодаюць складанай складовай мовай. Але чаму чалавек можа размаўляць? Для мовы патрэбныя пэўныя арганічныя прызнакі. Гэта фізічныя ўласцівасці, якія ёсць толькі ў чалавека. Але гэта не абавязкова азначае, што яны з'явіліся ў чалавека самі. У гісторыі эвалюцыі нічога не адбываецца без прычыны. Калісьці чалавек пачаў размаўляць. Калі гэта адбылося дакладна, ніхто не ведае. Але нешта, што дала чалавеку мову, павінна было адбыцца. Даследчыкі лічаць, што гэта была генетычная мутацыя. Антраполагі параўналі генетычны матэрыял розных жывых істотаў. Вядома, што на мову ўплывае пэўны ген. Людзі, у якіх ён пашкоджаны, маюць праблемы з мовай. Яны не могуць добра перадаваць свае думкі і дрэнна разумеюць словы. Гэты ген даследавалі ў людзей, малпаў і мышаў. У людзей і шымпанзэ ён вельмі падобны. Ёсць толькі два маленькіх адрознення. Але гэтыя адрозненні адлюстроўваюцца ў працы мозгу. Разам з іншымі генамі яны ўплываюць на пэўную актыўнасць мозгу. Дзякуючы гэтаму людзі размаўляюць, а малпы - не. Такім чынам, загадка чалавечай мовы яшчэ не разгадана. Адной геннай мутацыі недастаткова, каб выклікаць з'яўленне мовы. Даследчыкі імплантавалі чалавечы варыянт гена мышам Яны не пачалі размаўляць… Але іх піск пачаў гучаць па-іншаму!