መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቤላሩስያዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር а--л--ы а------ а-у-я-ы ------- акуляры 0
ak--y-ry a------- a-u-y-r- -------- akulyary
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። Ён--а-ы- ---е -куляры. Ё- з---- с--- а------- Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En---by--s-a- -kul-ary. E- z---- s--- a-------- E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Д-е----го-ак----ы? Д-- ж я-- а------- Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
D-- -- -a-- aku--a-y? D-- z- y--- a-------- D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
እታ ሰዓት гадз-ннік г-------- г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
ga----nіk g-------- g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
ሰዓቱ ተባላሽያ። Яг--гадзін--к ---ма-с-. Я-- г-------- з-------- Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Ya-- g-d-іnnіk zla-au--a. Y--- g-------- z--------- Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Г-дзі-нік в-сі-ь--- -ця-е. Г-------- в----- н- с----- Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
Gadzі-n-k-vі--ts’-n- --sya--. G-------- v------ n- s------- G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
እቲ ፓስፖርት па-п-рт п------ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
p---p--t p------- p-s-p-r- -------- pashpart
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Ён-згу--ў свой п---арт. Ё- з----- с--- п------- Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En -g-bі- s-o- -ash--r-. E- z----- s--- p-------- E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Д-- - яг- -ашп-р-? Д-- ж я-- п------- Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dze z--yago--a--p---? D-- z- y--- p-------- D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
ንሳቶም - ናቶም яны – -х я-- – і- я-ы – і- -------- яны – іх 0
y--- –-і-h y--- – і-- y-n- – і-h ---------- yany – іkh
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Дз--і н--мо-у-- -н-й--і---а---б---коў. Д---- н- м----- з------ с---- б------- Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dz---- -- -o--ts’---a-s-----vaіk- b--s’---. D----- n- m------ z------- s----- b-------- D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። А-- вось----ц--іх--ац-кі! А-- в--- і---- і- б------ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Ale-vos- іd---- і-h-b-t--kі! A-- v--- і----- і-- b------- A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
ንስኹም - ናትኩም В- – -аш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy-- V--h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Я- -р--шла-Ваша -аезд--- -па-а- М----? Я- п------ В--- п------- с----- М----- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Yak-praysh-- -as------zdk-,-sp---r-M-u---? Y-- p------- V---- p------- s----- M------ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Дзе----а -он-а,---ад-р Мюл-р? Д-- В--- ж----- с----- М----- Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
D-e --sh--zh-n--,-sp---r-M-uler? D-- V---- z------ s----- M------ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
ንስኽን - ናትክን Вы – В-ш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy – V-sh V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Я- п--й-----а-а-пае--ка---пад---ня-Ш-іт? Я- п------ В--- п------- с-------- Ш---- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y-k-praysh-----sha-pae--ka, --ada--n----hm-t? Y-- p------- V---- p------- s--------- S----- Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Д-е-В-ш-м--, --а-ар--я--м--? Д-- В-- м--- с-------- Ш---- Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-- -a---m-zh,--p-dary--- S-mіt? D-- V--- m---- s--------- S----- D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -