Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [шэсцьдзесят сем]

Прыналежныя займеннікі 2

Прыналежныя займеннікі 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

Беларуская Персідская Гуляць Больш
акуляры ‫ع---‬ ‫عینک‬ 0
e---- ey--k eynak e-n-k -----
Ён забыў свае акуляры. ‫ا- (م--) ع---- ر- ف----- ک--- ا--.‬ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
o- (m---) e------- r- f------- k----. oo (m---) e------- r- f------- k----. oo (mard) eynakash râ farâmush karde. o- (m-r-) e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e. ---(----)---------------------------.
Дзе ж яго акуляры? ‫ع---- ک-----‬ ‫عینکش کجاست؟‬ 0
e------- k-----? ey------ k-----? eynakash kojâst? e-n-k-s- k-j-s-? ---------------?
гадзіннік ‫س---‬ ‫ساعت‬ 0
s--a- sâ--t sâ-at s--a- -----
Яго гадзіннік зламаўся. ‫س--- ا- (م--) خ--- ا--.‬ ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s--a-- o- (m---) k----- a--. sâ---- o- (m---) k----- a--. sâ-ate oo (mard) kharâb ast. s--a-e o- (m-r-) k-a-â- a-t. ----------(----)-----------.
Гадзіннік вісіць на сцяне. ‫س--- ب- د---- آ----- ا--.‬ ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
s--a- b- d---- â----- a--. sâ--- b- d---- â----- a--. sâ-at be divâr âvizân ast. s--a- b- d-v-r â-i-â- a-t. -------------------------.
пашпарт ‫پ------‬ ‫پاسپورت‬ 0
p------ pâ----t pâsport p-s-o-t -------
Ён згубіў свой пашпарт. ‫ا- (م--) پ------- ر- گ- ک--- ا--.‬ ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
o- (m---) p--------- r- g-- k----. oo (m---) p--------- r- g-- k----. oo (mard) pâsportash râ gom karde. o- (m-r-) p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e. ---(----)------------------------.
Дзе ж яго пашпарт? ‫پ- ‫-------- ک-----‬ ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
p--------- k-----? pâ-------- k-----? pâsportash kojâst? p-s-o-t-s- k-j-s-? -----------------?
яны – іх ‫آ------- آ---‬ ‫آنها-مال آنها‬ 0
â--- - m--- â--- ân-- - m--- â--â ânhâ - mâle ânhâ â-h- - m-l- â-h- ----------------
Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. ‫ب----- ن--------- و----- خ-- ر- پ--- ک---.‬ ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
b-----h- n----------- v-------- k--- r- p---- k-----. ba------ n----------- v-------- k--- r- p---- k-----. bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand. b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------.
Але вось ідуць іх бацькі! ‫ا-- ‫---- ه----- د---- م-------‬ ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
â--- h------, d----- m--â----. ân-- h------- d----- m-------. ânjâ hastand, dârand mi-âyand. â-j- h-s-a-d, d-r-n- m--â-a-d. ------------,----------------.
Вы – Ваш ‫ش-- (م---- م--) – م-- ش--‬ ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s---- (m------- m---) - m--- s---- sh--- (m------- m---) - m--- s---â shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ s-o-â (m-k-â-e- m-r-) - m-l- s-o-â ------(-------------)-------------
Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? ‫آ--- م---- م-------- چ---- ب---‬ ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
â----- m----, m------------ c------ b--? âg---- m----- m------------ c------ b--? âghâye muler, mosâferatetân chegune bud? â-h-y- m-l-r, m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d? ------------,--------------------------?
Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? ‫آ--- م---- ه------ ک-- ه-----‬ ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
â----- m----, h--------- k--- h------? âg---- m----- h--------- k--- h------? âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand? â-h-y- m-l-r, h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d? ------------,------------------------?
Вы – Ваш ‫ش-- (م---- م---) – م-- ش--‬ ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
s---- (m------- m--a---) - m--- s---- sh--- (m------- m------) - m--- s---â shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ s-o-â (m-k-â-e- m--a-a-) - m-l- s-o-â ------(----------------)-------------
Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? ‫خ--- ا----- س----- چ--- ب---‬ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
k------ s----, m------------ c------ b--? kh----- s----- m------------ c------ b--? khânome shmit, mosâferatetân chegune bud? k-â-o-e s-m-t, m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d? -------------,--------------------------?
Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? ‫خ--- ا----- ش------ ک-- ه-----‬ ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
k------ s----, s----h------ k--- h------? kh----- s----- s----------- k--- h------? khânome shmit, show-haretân kojâ hastand? k-â-o-e s-m-t, s-o--h-r-t-n k-j- h-s-a-d? -------------,--------------------------?

Чалавек можа размаўляць дзякуючы генетычнай мутацыі

З усіх жывых істот у свеце толькі чалавек можа размаўляць. Гэта адрознівае яго ад жывёл і раслін. Канешне, жывёлы і расліны таксама маюць зносіны адно з адным. Але яны не валодаюць складанай складовай мовай. Але чаму чалавек можа размаўляць? Для мовы патрэбныя пэўныя арганічныя прызнакі. Гэта фізічныя ўласцівасці, якія ёсць толькі ў чалавека. Але гэта не абавязкова азначае, што яны з'явіліся ў чалавека самі. У гісторыі эвалюцыі нічога не адбываецца без прычыны. Калісьці чалавек пачаў размаўляць. Калі гэта адбылося дакладна, ніхто не ведае. Але нешта, што дала чалавеку мову, павінна было адбыцца. Даследчыкі лічаць, што гэта была генетычная мутацыя. Антраполагі параўналі генетычны матэрыял розных жывых істотаў. Вядома, што на мову ўплывае пэўны ген. Людзі, у якіх ён пашкоджаны, маюць праблемы з мовай. Яны не могуць добра перадаваць свае думкі і дрэнна разумеюць словы. Гэты ген даследавалі ў людзей, малпаў і мышаў. У людзей і шымпанзэ ён вельмі падобны. Ёсць толькі два маленькіх адрознення. Але гэтыя адрозненні адлюстроўваюцца ў працы мозгу. Разам з іншымі генамі яны ўплываюць на пэўную актыўнасць мозгу. Дзякуючы гэтаму людзі размаўляюць, а малпы - не. Такім чынам, загадка чалавечай мовы яшчэ не разгадана. Адной геннай мутацыі недастаткова, каб выклікаць з'яўленне мовы. Даследчыкі імплантавалі чалавечы варыянт гена мышам Яны не пачалі размаўляць… Але іх піск пачаў гучаць па-іншаму!