Размоўнік

be Род заняткаў   »   bs Djelatnosti

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [trinaest]

Djelatnosti

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Баснійская Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? Šta r-di -art-? Šta radi Marta? Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta? 0
Яна працуе ў офісе. O----a-- ----r-u. Ona radi u birou. O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou. 0
Яна працуе за камп’ютэрам. On- -adi -a--omp-----u. Ona radi na kompjuteru. O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru. 0
Дзе Марта? G-j- je-M-r-a? Gdje je Marta? G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
У кіно. U --n-. U kinu. U k-n-. ------- U kinu. 0
Яна глядзіць фільм. O----le-a fil-. Ona gleda film. O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Чым займаецца Петэр? Št- rad- Pe---? Šta radi Petar? Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar? 0
Ён вучыцца ва універсітэце. O---tud-r-----univ---it---. On studira na univerzitetu. O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu. 0
Ён вывучае мовы. O--s-u--ra ----k-. On studira jezike. O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Дзе Петэр? Gd-e -----tar? Gdje je Petar? G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
У кавярні. U --f-ću. U kafiću. U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Ён п’е каву. On--i-e-kaf-. On pije kafu. O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu. 0
Куды яны любяць хадзіць? K-d- id----d-? Kuda idu rado? K-d- i-u r-d-? -------------- Kuda idu rado? 0
На канцэрт. Na ko-cer-. Na koncert. N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Яны любяць слухаць музыку. O-i--ado--luš-j---uziku. Oni rado slušaju muziku. O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku. 0
Куды яны не любяць хадзіць? K-da -ni--e--du-r-d-? Kuda oni ne idu rado? K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
На дыскатэку. U -i-ko. U disko. U d-s-o- -------- U disko. 0
Ім не падабаецца танцаваць. O-- -- p-ešu---do. Oni ne plešu rado. O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)