Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   bs Aktivnosti na godišnjem odmoru

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [četrdeset i osam]

Aktivnosti na godišnjem odmoru

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Баснійская Гуляць Больш
Пляж чысты? J- l- pla-a č-sta? Je li plaža čista? J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista? 0
Там можна купацца? M--e-l-----t--o-k-p--i? Može li se tamo kupati? M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati? 0
Ці бяспечна там купацца? N-j- -i -----o--am---- ku----? Nije li opasno tamo se kupati? N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati? 0
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? M-že l--se --dje izna----- -u-c----n? Može li se ovdje iznajmiti suncobran? M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------- Može li se ovdje iznajmiti suncobran? 0
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? M-ž- -i--e-o---e-----jm-----ežaljka? Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ------------------------------------ Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? 0
Ці можна тут узяць напракат лодку? Mo-e-----e-o--je-i--a-m--- č--ac? Može li se ovdje iznajmiti čamac? M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i č-m-c- --------------------------------- Može li se ovdje iznajmiti čamac? 0
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. Ja -i--ra-o surfao /----f-l-. Ja bih rado surfao / surfala. J- b-h r-d- s-r-a- / s-r-a-a- ----------------------------- Ja bih rado surfao / surfala. 0
Я б ахвотна паныраў / панырала. Ja-bi- r----ro-i--/-----la. Ja bih rado ronio / ronila. J- b-h r-d- r-n-o / r-n-l-. --------------------------- Ja bih rado ronio / ronila. 0
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. J- bih---d- -k---- -----ja-a--- --d-. Ja bih rado skijao / skijala na vodi. J- b-h r-d- s-i-a- / s-i-a-a n- v-d-. ------------------------------------- Ja bih rado skijao / skijala na vodi. 0
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? Može -i--e--zn--miti -a-k-------r-a-j-? Može li se iznajmiti daska za surfanje? M-ž- l- s- i-n-j-i-i d-s-a z- s-r-a-j-? --------------------------------------- Može li se iznajmiti daska za surfanje? 0
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? M--e -- ---i-n-----i-oprem--za-----en--? Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? M-ž- l- s- i-n-j-i-i o-r-m- z- r-n-e-j-? ---------------------------------------- Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? 0
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? M-g--l------z---mi-i v-den- --ij-? Mogu li se iznajmiti vodene skije? M-g- l- s- i-n-j-i-i v-d-n- s-i-e- ---------------------------------- Mogu li se iznajmiti vodene skije? 0
Я толькі пачатковец. Ja-s----ek p-če--i-. Ja sam tek početnik. J- s-m t-k p-č-t-i-. -------------------- Ja sam tek početnik. 0
У мяне сярэдні ўзровень. Ja --m pr-s---n--------- -ob--. Ja sam prosječno dobar / dobra. J- s-m p-o-j-č-o d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Ja sam prosječno dobar / dobra. 0
Я ў гэтым ужо разбіраюся. Sn-la--m--- ----- -im. Snalazim se već s tim. S-a-a-i- s- v-ć s t-m- ---------------------- Snalazim se već s tim. 0
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? Gd-- -e--k--lift? Gdje je ski lift? G-j- j- s-i l-f-? ----------------- Gdje je ski lift? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? Im-š-li ---s-bom s--j-? Imaš li sa sobom skije? I-a- l- s- s-b-m s-i-e- ----------------------- Imaš li sa sobom skije? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? Im-š -i -------a sk-j--j----? Imaš li obuću za skijanje tu? I-a- l- o-u-u z- s-i-a-j- t-? ----------------------------- Imaš li obuću za skijanje tu? 0

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.