Размоўнік

be На вакзале   »   bs Na željeznici

33 [трыццаць тры]

На вакзале

На вакзале

33 [trideset i tri]

Na željeznici

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Баснійская Гуляць Больш
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? Ka-a -olazi-slj-deći -oz -a---r-in? Kada polazi sljedeći voz za Berlin? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Berlin? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? K-d--p---zi--ljed----v-- z- P--iz? Kada polazi sljedeći voz za Pariz? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Pariz? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? Ka-a--olaz- s--edeć----z--- ----on? Kada polazi sljedeći voz za London? K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za London? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? U--o-ik- sa----o-a-i---z za -a--a-u? U koliko sati polazi voz za Varšavu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- ------------------------------------ U koliko sati polazi voz za Varšavu? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? U--o-ik- sati -ola-i vo-----Š--kh-lm? U koliko sati polazi voz za Štokholm? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? ------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Štokholm? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? U --l--o-s-t- -o--z--v-z za-Bud-m--š--? U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? --------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? 0
Мне патрэбны білет да Мадрыда. H--- - --j----bih--o--- k--t- -a -ad--d. Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. 0
Мне патрэбны білет да Прагі. H--- /-h-j-----ih--oz-- k-r----a---a-. Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. 0
Мне патрэбны білет да Берна. H-i- --htj--- --h v-z-u-kar-u--a -e--. Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. 0
Калі цягнік прыбывае ў Вену? Kada-s-i-- ----u--e-? Kada stiže voz u Beč? K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč? 0
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? Ka-a s---- v-- u-M-s---? Kada stiže voz u Moskvu? K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu? 0
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? K--a-st-že-------Ams-e--am? Kada stiže voz u Amsterdam? K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam? 0
Ці трэба мне будзе перасаджвацца? M-r---li----s---d--i? Moram li presijedati? M-r-m l- p-e-i-e-a-i- --------------------- Moram li presijedati? 0
З якога пуці адыходзіць цягнік? S--ojeg -o-o-ije----r-će -oz? S kojeg kolosijeka kreće voz? S k-j-g k-l-s-j-k- k-e-e v-z- ----------------------------- S kojeg kolosijeka kreće voz? 0
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? I-a-l---ola ---s---an---u v---? Ima li kola za spavanje u vozu? I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu? 0
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. Ht-o-/ htjela -ih s-mo v-žnj- u--edn-m--rav---d-----s-la. Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. 0
Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. H--o---ht------i------a--- k-rtu--o-K-p--h--en-. Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. 0
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? K-l-k--------m-e--o --k--ima-----p--a---? Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

Змяненне мовы

Свет, у якім мы жывем, змяняецца кожны дзень. Таму і мова не можа стаяць на месцы. Яна змяняецца разам з намі, г. зн. дынамічна. Гэта змяненне можа тычыцца ўсіх узроўняў мовы. Гэта значыць, яно можа адносіцца да розных аспектаў. Фаналагічнае змяненне тычыцца фанетычнай сістэмы мовы. Пры семантычным змяненні змяняецца значэнне слоў. Лексічнае змяненне змяняе слоўнікавы склад. Граматычнае - змяняе граматычныя структуры. Прычыны моўнага змянення вельмі разнастайныя. Часта прычынай можа быць эканомія. Гаворачыя або пішучыя жадаюць з'эканоміць час і сілы. Таму яны спрашчаюць сваю мову. Інавацыі могуць таксама дабратворна ўплываць на развіццё мовы. Гэта, напрыклад, адбываецца тады, калі ствараюцца новыя рэчы. Для гэтых прадметаў патрэбны назвы, таму з'яўляюцца новыя словы. Звычайна мова змяняецца незапланавана. Гэта натуральны працэс, і ён часта адбываецца аўтаматычна. Але гаворачыя могуць вар'іраваць сваю мову знарок. Яны робяць гэта, калі хочуць дасягнуць пэўнага эфекту. Уплыў замежных моў таксама спрыяе моўнаму змяненню. Асабліва гэта відавочна падчас глабалізацыі. Перш за ўсё на іншыя мовы ўплывае англійская мова. Амаль у кожнай мове сёння можна знайсці англійскія словы. Яны называюцца англіцызмы. Моўныя змяненні крытыкуюць або баяцца з антычных часоў Пры гэтым змяненне мовы - гэта станоўчы знак. Таму што ён даказвае - наша мова жывая, як і мы самі!