Размоўнік

be У аэрапорце   »   bs Na aerodromu

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Баснійская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. H-io / Ht-el--b-h reze-v-sat- -e- za A-i-u. H--- / H----- b-- r---------- l-- z- A----- H-i- / H-j-l- b-h r-z-r-i-a-i l-t z- A-i-u- ------------------------------------------- Htio / Htjela bih rezervisati let za Atinu. 0
Гэта беспасадачны рэйс? D---i-je--- -ir-k-a- ---? D- l- j- t- d------- l--- D- l- j- t- d-r-k-a- l-t- ------------------------- Da li je to direktan let? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Mo--m-mje--- d---r--o-a,-za -e-----e. M---- m----- d- p------- z- n-------- M-l-m m-e-t- d- p-o-o-a- z- n-p-š-č-. ------------------------------------- Molim mjesto do prozora, za nepušače. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. H-i--/--tj--a-----p-tv-diti ------r--er-a----. H--- / h----- b-- p-------- s---- r----------- H-i- / h-j-l- b-h p-t-r-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ---------------------------------------------- Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. H-io-- h--e---b---stor-ir--- s-o-u ---e-vaci--. H--- / h----- b-- s--------- s---- r----------- H-i- / h-j-l- b-h s-o-n-r-t- s-o-u r-z-r-a-i-u- ----------------------------------------------- Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Ht------t-e---bih--ro--jen--i-s-oj- -ez-rv-ciju. H--- / h----- b-- p---------- s---- r----------- H-i- / h-j-l- b-h p-o-i-e-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? K--a-pol-je---sljed----avion -- Rim? K--- p------- s------- a---- z- R--- K-d- p-l-j-ć- s-j-d-ć- a-i-n z- R-m- ------------------------------------ Kada polijeće sljedeći avion za Rim? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? J------ sl-b------oš d-a--j-s-a? J--- l- s------- j-- d-- m------ J-s- l- s-o-o-n- j-š d-a m-e-t-? -------------------------------- Jesu li slobodna još dva mjesta? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Ne- --a-- --š sa-- je-n- -j-sto---obodn-. N-- i---- j-- s--- j---- m----- s-------- N-, i-a-o j-š s-m- j-d-o m-e-t- s-o-o-n-. ----------------------------------------- Ne, imamo još samo jedno mjesto slobodno. 0
Калі мы прызямляемся? K-d- s-ij--e--? K--- s--------- K-d- s-i-e-e-o- --------------- Kada slijećemo? 0
Калі мы будзем на месцы? Ka-- -mo---mo? K--- s-- t---- K-d- s-o t-m-? -------------- Kada smo tamo? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Ka-a voz- ---ob-- --cent-r-gr-d-? K--- v--- a------ u c----- g----- K-d- v-z- a-t-b-s u c-n-a- g-a-a- --------------------------------- Kada vozi autobus u centar grada? 0
Гэта Ваш чамадан? Da l- -- to -a- k-fer? D- l- j- t- V-- k----- D- l- j- t- V-š k-f-r- ---------------------- Da li je to Vaš kofer? 0
Гэта Ваша сумка? Da-l- j- ----a-a-ta-na? D- l- j- t- V--- t----- D- l- j- t- V-š- t-š-a- ----------------------- Da li je to Vaša tašna? 0
Гэта Ваш багаж? Da-l---e-to-V-š-p--ljag? D- l- j- t- V-- p------- D- l- j- t- V-š p-t-j-g- ------------------------ Da li je to Vaš prtljag? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? K-liko -rtl---a --gu -o-i-e--? K----- p------- m--- p-------- K-l-k- p-t-j-g- m-g- p-n-j-t-? ------------------------------ Koliko prtljaga mogu ponijeti? 0
Дваццаць кілаграм. D--------k-la. D------- k---- D-a-e-e- k-l-. -------------- Dvadeset kila. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Šta--s--o-dvades-- k---? Š--- s--- d------- k---- Š-a- s-m- d-a-e-e- k-l-? ------------------------ Šta, samo dvadeset kila? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!