Размоўнік

be Родны склон   »   am ብልት

99 [дзевяноста дзевяць]

Родны склон

Родны склон

99 [ዘጠና ዘጠኝ]

99 [zet’ena zet’enyi]

ብልት

[āganazabī]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Амхарская Гуляць Больш
кот маёй сяброўкі የ-ት --ኛዬ---ት የ-- ጋ--- ድ-- የ-ት ጋ-ኛ- ድ-ት ------------ የሴት ጋደኛዬ ድመት 0
yesē----ade------di-eti y----- g-------- d----- y-s-t- g-d-n-a-ē d-m-t- ----------------------- yesēti gadenyayē dimeti
сабака майго сябра የሴት -ደ-ዬ--ሻ የ-- ጋ--- ው- የ-ት ጋ-ኛ- ው- ----------- የሴት ጋደኛዬ ውሻ 0
yesē-i--ad--ya-ē--i--a y----- g-------- w---- y-s-t- g-d-n-a-ē w-s-a ---------------------- yesēti gadenyayē wisha
цацкі маіх дзяцей የልጆቼ-መ-ወቻዎች የ--- መ----- የ-ጆ- መ-ወ-ዎ- ----------- የልጆቼ መጫወቻዎች 0
y-l---chē --ch-awe-ha-ochi y-------- m--------------- y-l-j-c-ē m-c-’-w-c-a-o-h- -------------------------- yelijochē mech’awechawochi
Гэта паліто майго калегі. ይ---ባልደ-ባ--ካፖርት ነው። ይ- የ------ ካ--- ነ-- ይ- የ-ል-ረ-ዬ ካ-ር- ነ-። ------------------- ይሄ የባልደረባዬ ካፖርት ነው። 0
y-hē---b----ere--y- ---or--i-n-w-. y--- y------------- k------- n---- y-h- y-b-l-d-r-b-y- k-p-r-t- n-w-. ---------------------------------- yihē yebaliderebayē kaporiti newi.
Гэта аўтамабіль маёй калегі. ይ--የሴ- ባልደ-ባዬ---ና --። ይ- የ-- ባ----- መ-- ነ-- ይ- የ-ት ባ-ደ-ባ- መ-ና ነ-። --------------------- ይሄ የሴት ባልደረባዬ መኪና ነው። 0
y-------ē-- -ali-e-e-ayē--e--------i. y--- y----- b----------- m----- n---- y-h- y-s-t- b-l-d-r-b-y- m-k-n- n-w-. ------------------------------------- yihē yesēti baliderebayē mekīna newi.
Гэта работа маіх калег. ይሄ-የ-ልደረ----ራ--ው። ይ- የ------ ስ- ነ-- ይ- የ-ል-ረ-ቼ ስ- ነ-። ----------------- ይሄ የባልደረቦቼ ስራ ነው። 0
y-----eb--id-re--c-ē--i----e--. y--- y-------------- s--- n---- y-h- y-b-l-d-r-b-c-ē s-r- n-w-. ------------------------------- yihē yebaliderebochē sira newi.
Гузік ад кашулі адарваўся. የሸሚዙ-ቁ-ፍ-----። የ--- ቁ-- ወ---- የ-ሚ- ቁ-ፍ ወ-ቃ-። -------------- የሸሚዙ ቁልፍ ወልቃል። 0
yes--mīzu---ulifi w-l-k’a--. y-------- k------ w--------- y-s-e-ī-u k-u-i-i w-l-k-a-i- ---------------------------- yeshemīzu k’ulifi welik’ali.
Ключ ад гаража прапаў. የመኪና--ቆሚያ----ቁ-- --ም። የ--- ማ------ ቁ-- የ--- የ-ኪ- ማ-ሚ-ጋ-ዥ ቁ-ፍ የ-ም- --------------------- የመኪና ማቆሚያጋራዥ ቁልፍ የለም። 0
y--e--n--ma-’om-y----azh--k-ul--i-------. y------- m--------------- k------ y------ y-m-k-n- m-k-o-ī-a-a-a-h- k-u-i-i y-l-m-. ----------------------------------------- yemekīna mak’omīyagarazhi k’ulifi yelemi.
Камп’ютэр начальніка няспраўны. የአ----ኮም-ተ- -በ-ሽ-ል። የ---- ኮ---- ተ------ የ-ለ-ው ኮ-ፒ-ር ተ-ላ-ቷ-። ------------------- የአለቃው ኮምፒተር ተበላሽቷል። 0
ye’-lek-aw- k-m----er--t----a--itw--i. y---------- k--------- t-------------- y-’-l-k-a-i k-m-p-t-r- t-b-l-s-i-w-l-. -------------------------------------- ye’ālek’awi komipīteri tebelashitwali.
Хто бацькі дзяўчынкі? የልጃገ-ዶቹ ወ--ች -ነ-ን -ቸ-? የ------ ወ--- እ--- ና--- የ-ጃ-ረ-ቹ ወ-ጆ- እ-ማ- ና-ው- ---------------------- የልጃገረዶቹ ወላጆች እነማን ናቸው? 0
y-l--a-er-----u--e----ch--i-eman----che--? y-------------- w-------- i------ n------- y-l-j-g-r-d-c-u w-l-j-c-i i-e-a-i n-c-e-i- ------------------------------------------ yelijageredochu welajochi inemani nachewi?
Як мне прайсці да дома яе бацькоў? እ--- ---ወደ -ላጆ- -ት የምደ-ሰው? እ--- ነ- ወ- ወ--- ቤ- የ------ እ-ዴ- ነ- ወ- ወ-ጆ- ቤ- የ-ደ-ሰ-? -------------------------- እንዴት ነው ወደ ወላጆቿ ቤት የምደርሰው? 0
ini-ē-----w----d- -elaj-ch----ē-- yemider-se--? i------ n--- w--- w--------- b--- y------------ i-i-ē-i n-w- w-d- w-l-j-c-w- b-t- y-m-d-r-s-w-? ----------------------------------------------- inidēti newi wede welajochwa bēti yemiderisewi?
Дом стаіць у канцы вуліцы. ቤ--የ-ገኘ--የመ--ዱ--ጨ-ሻ-ላይ--ው። ቤ- የ---- የ---- መ--- ላ- ነ-- ቤ- የ-ገ-ው የ-ን-ዱ መ-ረ- ላ- ነ-። -------------------------- ቤቱ የሚገኘው የመንገዱ መጨረሻ ላይ ነው። 0
b-t- -emīg-n---i-y--eni-----m-ch--res-a ---- newi. b--- y---------- y--------- m---------- l--- n---- b-t- y-m-g-n-e-i y-m-n-g-d- m-c-’-r-s-a l-y- n-w-. -------------------------------------------------- bētu yemīgenyewi yemenigedu mech’eresha layi newi.
Як называецца сталіца Швейцарыі? የስ--------- -ተማ ስ- -ን ይ---? የ------- ዋ- ከ-- ስ- ም- ይ---- የ-ዊ-ር-ን- ዋ- ከ-ማ ስ- ም- ይ-ላ-? --------------------------- የስዊዘርላንድ ዋና ከተማ ስም ምን ይባላል? 0
y--i---er-la-id- w-na--et-m--si-- m-n---ibalal-? y--------------- w--- k----- s--- m--- y-------- y-s-w-z-r-l-n-d- w-n- k-t-m- s-m- m-n- y-b-l-l-? ------------------------------------------------ yesiwīzerilanidi wana ketema simi mini yibalali?
Якая назва ў гэтай кнігі? የመ----እርእስ -- -ባላ-? የ---- እ--- ም- ይ---- የ-ፅ-ፉ እ-እ- ም- ይ-ላ-? ------------------- የመፅሐፉ እርእስ ምን ይባላል? 0
y-----s’i----- ir-’--- -in- -i--l---? y------------- i------ m--- y-------- y-m-t-s-i-̣-f- i-i-i-i m-n- y-b-l-l-? ------------------------------------- yemet͟s’iḥāfu iri’isi mini yibalali?
Як зваць дзяцей суседзяў? የ-ረቤቶቹ--ጆ- ስማ----ን--ባ-ል? የ----- ል-- ስ--- ማ- ይ---- የ-ረ-ቶ- ል-ች ስ-ቸ- ማ- ይ-ላ-? ------------------------ የጎረቤቶቹ ልጆች ስማቸው ማን ይባላል? 0
ye--r----o--- lij--h- si-ach--- ma-i y-b--ali? y------------ l------ s-------- m--- y-------- y-g-r-b-t-c-u l-j-c-i s-m-c-e-i m-n- y-b-l-l-? ---------------------------------------------- yegorebētochu lijochi simachewi mani yibalali?
Калі ў дзяцей будуць школьныя канікулы? የልጆ- እረ--ች ---ና--? የ--- እ---- መ- ና--- የ-ጆ- እ-ፍ-ች መ- ና-ው- ------------------ የልጆች እረፍቶች መቼ ናቸው? 0
y---j--h- ire---o-h----c-- n-chew-? y-------- i--------- m---- n------- y-l-j-c-i i-e-i-o-h- m-c-ē n-c-e-i- ----------------------------------- yelijochi irefitochi mechē nachewi?
Калі ў доктара гадзіны прыёму? ዶክ-ሮ- -ክር --ሰ--ቸ- ------ት-ቹ-ና--? ዶ---- ም-- የ------ ሰ--- የ--- ና--- ዶ-ተ-ች ም-ር የ-ሰ-ባ-ው ሰ-ቶ- የ-ኞ- ና-ው- -------------------------------- ዶክተሮች ምክር የሚሰጡባቸው ሰኣቶች የትኞቹ ናቸው? 0
d--i---och- mikir----m-s-t--ba--e-i -e-a-o--i----in----- -a-hew-? d---------- m----- y--------------- s-------- y--------- n------- d-k-t-r-c-i m-k-r- y-m-s-t-u-a-h-w- s-’-t-c-i y-t-n-o-h- n-c-e-i- ----------------------------------------------------------------- dokiterochi mikiri yemīset’ubachewi se’atochi yetinyochu nachewi?
Якія гадзіны працы музея? ቤ--መዘ-- -ፍ- -ሚሆ-ባ-- ሰዓቶች-የት-ቹ --ው? ቤ------ ክ-- የ------ ሰ--- የ--- ና--- ቤ---ዘ-ሩ ክ-ት የ-ሆ-ባ-ው ሰ-ቶ- የ-ኞ- ና-ው- ---------------------------------- ቤተ-መዘክሩ ክፍት የሚሆንባቸው ሰዓቶች የትኞቹ ናቸው? 0
bēt--m-z--i-u-----ti ---īhon-ba-h--- s-‘-t-c---ye-in--chu-na-h--i? b------------ k----- y-------------- s-------- y--------- n------- b-t---e-e-i-u k-f-t- y-m-h-n-b-c-e-i s-‘-t-c-i y-t-n-o-h- n-c-e-i- ------------------------------------------------------------------ bēte-mezekiru kifiti yemīhonibachewi se‘atochi yetinyochu nachewi?

Лепшая канцэнтрацыя = лепшае навучанне

Калі мы нешта вучым, нам трэба сканцэнтравацца. Наша ўвана павінна быць накірована на адну рэч. Уменне сканцэнтравацца не з'яўляецца прыроджаным. Спачатку нам трэба навучыцца канцэнтравацца. Часта гэта адбываецца ў садку ці ў школе. Ва ўзросце шасці гадоў дзеці могуць быць сканцэнтраваныя ў цягу 15 хвілін. Падлеткі ва ўзросце 14 гадоў могуць сканцэнтравана працаваць у два разы больш. Фаза канцэнтрацыі ў дарослых працягваецца каля 45 хвілін. Пасля пэўнай колькасці часу канцэнтрацыя змяншаецца. Затым вучні губляюць інтарэс да матэрыялу. Мабыць, яны стамляюцца ці адчуваюць стрэс. У выніку вучыцца робіцца цяжэй. Памяць больш не можа так добра запамінаць матэрыял. Але сваю канцэнтрацыю можна павялічыць! Вельмі важна добра выспацца перад вывучэннем. Стомлены чалавек можа канцэнтравацца нядоўга. Наш мозг робіць больш памылак, калі мы стомленыя. Таксама нашыя эмоцыі ўплываюць на канцэнтрацыю. Той, хто хоча эфектыўна вучыцца, павінен заставацца нейтральным. Занадта многа станоўчых ці адмоўных эмоцый перашкаджае працэсу навучання. Канешне, свае пачуцці не заўсёды можна кантраляваць. Але можна паспрабаваць ігнараваць іх падчас навучання. Той, хто хоча добра сканцэнтравацца, павінен мець матывацыю. Пры навучанні трэба заўсёды ўяўляць сабе яго мэту. Толькі тады ваш мозг будзе гатоў канцэнтравацца. Для добрай канцэнтрацыі вам таксама патрэбны спакойныя абставіны. І яшчэ: пры вывучэнні трэба піць многа вады, гэта падтрымлівае бадзёрасць. Той, хто ўліча ўсё гэта, зможа заставацца сканцэнтраваным даўжэй.