Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   am ፍላጎት - መፈለግ

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

ፍላጎት - መፈለግ

[አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ]

Беларуская Амхарская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል 0
አ---- (የ--)– መ--- አስ--- (የ--)– መ--ግ አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ አ-ፈ-ጊ (የ-ድ)– መ-ለ- ------(---)–-----
Я хачу спаць. መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው 0
አ-- ያ------ አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Тут ёсць ложак? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? 0
አ-- ያ------ አል- ያ-----ል አልጋ ያስፈልገኛል አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Мне патрэбная лямпа. መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል 0
መ--- እ----- መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው መ-ኛ- እ-ል-ለ- -----------
Я хачу чытаць. ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው 0
መ--- እ----- መተ-- እ----ው መተኛት እፈልጋለው መ-ኛ- እ-ል-ለ- -----------
Тут ёсць лямпа? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? 0
እ-- አ-- አ-? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------?
Мне патрэбны тэлефон. ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል 0
እ-- አ-- አ-? እዚ- አ-- አ-? እዚህ አልጋ አለ? እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------?
Я хачу патэлефанаваць. ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው 0
መ--- ያ------ መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------
Тут ёсць тэлефон? እዚ- ስ-- አ-? እዚህ ስልክ አለ? 0
መ--- ያ------ መብ-- ያ-----ል መብራት ያስፈልገኛል መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------
Мне патрэбны фотаапарат. ካሜ- ያ-----ል ካሜራ ያስፈልገኛል 0
ማ--- እ----- ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው ማ-በ- እ-ል-ለ- -----------
Я хачу фатаграфаваць. ፎቶ---- እ----ው ፎቶማንሳት እፈልጋለው 0
ማ--- እ----- ማን-- እ----ው ማንበብ እፈልጋለው ማ-በ- እ-ል-ለ- -----------
Тут ёсць фотаапарат? እዚ- ካ-- አ-? እዚህ ካሜራ አለ? 0
እ-- መ--- አ-? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? እ-ህ መ-ራ- አ-? -----------?
Мне патрэбны камп’ютэр. ኮም--- ያ-----ል ኮምፒተር ያስፈልገኛል 0
እ-- መ--- አ-? እዚ- መ--- አ-? እዚህ መብራት አለ? እ-ህ መ-ራ- አ-? -----------?
Я хачу даслаць электронны ліст. ኢ---- መ-- እ----ው ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 0
ስ-- ያ------ ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Тут ёсць камп’ютэр? እዚ- ኮ---- አ-? እዚህ ኮምፒተር አለ? 0
ስ-- ያ------ ስል- ያ-----ል ስልክ ያስፈልገኛል ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል -----------
Мне патрэбная ручка. እስ---- ያ-----ል እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 0
ስ-- መ--- እ----- ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- ---------------
Я хачу штосьці напісаць. ጥቂ- ነ-- መ-- እ----ው ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 0
ስ-- መ--- እ----- ስል- መ--- እ----ው ስልክ መደወል እፈልጋለው ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- ---------------
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? እዚ- ወ--- እ- እ----- አ-? እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 0
እ-- ስ-- አ-? እዚ- ስ-- አ-? እዚህ ስልክ አለ? እ-ህ ስ-ክ አ-? ----------?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…