Размоўнік

be На дыскатэцы   »   am በ <ግሬስ> ውስጥ

46 [сорак шэсць]

На дыскатэцы

На дыскатэцы

46 [አርባ ስድስት]

46 [āriba sidisiti]

በ <ግሬስ> ውስጥ

[bedanisi bēti wisit’i]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Амхарская Гуляць Больш
Ці вольна гэтае месца? ይ- --በ- --ዛል? ይ- ወ--- ተ---- ይ- ወ-በ- ተ-ዛ-? ------------- ይሄ ወንበር ተይዛል? 0
yi-- -----er--teyi--li? y--- w------- t-------- y-h- w-n-b-r- t-y-z-l-? ----------------------- yihē weniberi teyizali?
Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? ከእር-ዎ -ር--ቀመጥ እች---? ከ---- ጋ- መ--- እ----- ከ-ር-ዎ ጋ- መ-መ- እ-ላ-ው- -------------------- ከእርስዎ ጋር መቀመጥ እችላለው? 0
k----is-wo-gar- m--’e--t’i ich-l-l-w-? k--------- g--- m--------- i---------- k-’-r-s-w- g-r- m-k-e-e-’- i-h-l-l-w-? -------------------------------------- ke’irisiwo gari mek’emet’i ichilalewi?
Ахвотна. በር--ኝነት በ------ በ-ግ-ኝ-ት ------- በርግጠኝነት 0
be-i-i-’e---neti b--------------- b-r-g-t-e-y-n-t- ---------------- berigit’enyineti
Ці падабаецца Вам музыка? ሙ--ውን---ዴ--አገኙ-? ሙ---- እ--- አ---- ሙ-ቃ-ን እ-ዴ- አ-ኙ-? ---------------- ሙዚቃውን እንዴት አገኙት? 0
mu-īk---i-i-i---ē-i-ā-en---i? m---------- i------ ā-------- m-z-k-a-i-i i-i-ē-i ā-e-y-t-? ----------------------------- muzīk’awini inidēti āgenyuti?
Даволі гучнаватая. ትን- -ከ። ት-- ጮ-- ት-ሽ ጮ-። ------- ትንሽ ጮከ። 0
t-ni-h- --’ok-. t------ c------ t-n-s-i c-’-k-. --------------- tinishi ch’oke.
Але гурт іграе вельмі добра. ግን-ባ-ዱ-ጥ- ይ--ታል። ግ- ባ-- ጥ- ይ----- ግ- ባ-ዱ ጥ- ይ-ወ-ል- ---------------- ግን ባንዱ ጥሩ ይጫወታል። 0
g--- --nid- -’i-- yi-h--w--ali. g--- b----- t---- y------------ g-n- b-n-d- t-i-u y-c-’-w-t-l-. ------------------------------- gini banidu t’iru yich’awetali.
Вы тут часта бываеце? ቶሎ ቶ- --- ይመ-ሉ? ቶ- ቶ- እ-- ይ---- ቶ- ቶ- እ-ህ ይ-ጣ-? --------------- ቶሎ ቶሎ እዚህ ይመጣሉ? 0
tolo tol---z--i -----’a-u? t--- t--- i---- y--------- t-l- t-l- i-ī-i y-m-t-a-u- -------------------------- tolo tolo izīhi yimet’alu?
Не, цяпер першы раз. አያይ-ይ- -መ--ሪያ-ጊዜ -ው። አ-- ይ- ለ----- ጊ- ነ-- አ-ይ ይ- ለ-ጀ-ሪ- ጊ- ነ-። -------------------- አያይ ይሄ ለመጀመሪያ ጊዜ ነው። 0
ā---- y----l---j-m-r-ya---zē new-. ā---- y--- l----------- g--- n---- ā-a-i y-h- l-m-j-m-r-y- g-z- n-w-. ---------------------------------- āyayi yihē lemejemerīya gīzē newi.
Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. ከዚ- በ-----ህ-መ-ቼ አ-ውቅ-። ከ-- በ-- እ-- መ-- አ----- ከ-ህ በ-ት እ-ህ መ-ቼ አ-ው-ም- ---------------------- ከዚህ በፊት እዚህ መጥቼ አላውቅም። 0
ke-īh--be--t- iz--i -et’ich- āl---k--mi. k----- b----- i---- m------- ā---------- k-z-h- b-f-t- i-ī-i m-t-i-h- ā-a-i-’-m-. ---------------------------------------- kezīhi befīti izīhi met’ichē ālawik’imi.
Вы танцуеце? መ-ነስ---ል--? መ--- ይ----- መ-ነ- ይ-ል-ሉ- ----------- መደነስ ይፈልጋሉ? 0
med--e-i -if-li-a--? m------- y---------- m-d-n-s- y-f-l-g-l-? -------------------- medenesi yifeligalu?
Можа быць, пазней. ድንገት ---ኋላ ድ--- ወ---- ድ-ገ- ወ-በ-ላ ---------- ድንገት ወደበኋላ 0
d-n-get--w-d--e-̮-a-a d------- w----------- d-n-g-t- w-d-b-h-w-l- --------------------- dinigeti wedebeḫwala
Я не вельмі добра танцую. ዳንስ --ዝ -ይደ-ሁ-። ዳ-- ጎ-- አ------ ዳ-ስ ጎ-ዝ አ-ደ-ሁ-። --------------- ዳንስ ጎበዝ አይደለሁም። 0
d-n-si-go-ez- āy-de--hu--. d----- g----- ā----------- d-n-s- g-b-z- ā-i-e-e-u-i- -------------------------- danisi gobezi āyidelehumi.
Гэта зусім проста. በጣ----ል-ነ- ። በ-- ቀ-- ነ- ። በ-ም ቀ-ል ነ- ። ------------ በጣም ቀላል ነው ። 0
b---ami --e-a-i-n-wi . b------ k------ n--- . b-t-a-i k-e-a-i n-w- . ---------------------- bet’ami k’elali newi .
Я Вам пакажу. እ--አ-ዮታለው። እ- አ------ እ- አ-ዮ-ለ-። ---------- እኔ አሳዮታለው። 0
i-ē--sa--t--ewi. i-- ā----------- i-ē ā-a-o-a-e-i- ---------------- inē āsayotalewi.
Не, лепш іншым разам. አያይ-፤ ሌ--ጊ--ይ-ለኛል። አ-- ፤ ሌ- ጊ- ይ----- አ-ይ ፤ ሌ- ጊ- ይ-ለ-ል- ------------------ አያይ ፤ ሌላ ጊዜ ይሻለኛል። 0
ā-----;-l----g--ē--i--aleny--i. ā---- ; l--- g--- y------------ ā-a-i ; l-l- g-z- y-s-a-e-y-l-. ------------------------------- āyayi ; lēla gīzē yishalenyali.
Вы кагосьці чакаеце? ሰ- እየ----ነው? ሰ- እ---- ነ-- ሰ- እ-ጠ-ቁ ነ-? ------------ ሰው እየጠበቁ ነው? 0
s-w----et’e---’u n--i? s--- i---------- n---- s-w- i-e-’-b-k-u n-w-? ---------------------- sewi iyet’ebek’u newi?
Так, майго сябра. አዎ ፤ ወንድ ጋ---ን አ- ፤ ወ-- ጋ---- አ- ፤ ወ-ድ ጋ-ኛ-ን -------------- አዎ ፤ ወንድ ጋደኛዬን 0
āw--;-we---i -a--ny-yēni ā-- ; w----- g---------- ā-o ; w-n-d- g-d-n-a-ē-i ------------------------ āwo ; wenidi gadenyayēni
А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. ይሄ- መ--ከኋ-። ይ-- መ- ከ--- ይ-ው መ- ከ-ላ- ----------- ይሄው መጣ ከኋላ። 0
yi--wi met’a-ke-̮wal-. y----- m---- k-------- y-h-w- m-t-a k-h-w-l-. ---------------------- yihēwi met’a keḫwala.

Гены ўплываюць на мову

Тое, на якой мове мы размаўляем, залежыць ад нашага паходжання. Але і нашыя гены адказныя за мову. Да гэтага выніку прыйшлі шатландскія даследчыкі. Яны даследавалі, як англійская мова адрозніваецца ад кітайскай. Пры гэтым яны выявілі, што гены таксама гуляюць сваю ролю. Таму што гены ўплываюць на развіццё нашага мозгу. Гэта значыць, яны фарміруюць структуры мозгу. Гэтак фармуецца нашая здольнасць да вывучэння моў. Вырашальнымі пры гэтым з'яўляюцца варыянты двух генаў. Калі пэўны варыянт у папуляцыі сустракаецца рэдка, развіваюцца танальныя мовы. Гэта значыць, на танальных мовах размаўляюць людзі без гэтага варыянту гена. У танальных мовах вышыня тону вызначае значэнне слоў. Да танальных моў належыць, напрыклад, кітайская. Але калі гэты генны варыянт з'яўляецца дамінуючым, развіваюцца іншыя мовы. Англійская мова не з'яўляецца танальнай. Вырыянты гэтага гену распаўсюджаны нераўнамерна. Гэта значыць, што яны сустракаюцца ў свеце з рознай частатой. Але мовы выжываюць толькі тады, калі іх перадаюць. Для гэтага дзеці павінны ўмець імітаваць мову сваіх бацькоў. Гэта значыць яны павінны смець магчымасць добра вывучыць мову. Толькі тады яна будзе перадавацца з пакалення ў пакаленне. Самым старэйшым генным варыянтам з'яўляецца той, які стімуліруе развіццё танальных моў. Таму, верагодна, раней танальных моў было больш, чым цяпер. Але генетычныя кампаненты нельга пераацэньваць. Яны могуць толькі дапамагчы тлумачэнню развіцця моў. Але не існуе гена англійская або кітайскай мовы. Кожны можа вывучыць любую мову. Для гэтага патрэбны не гены, а толькі зацікаўленасць і дысцыпліна.