Размоўнік

be Род заняткаў   »   am እንቅስቃሴዎች

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [አስራ ሶስት]

13 [āsira sositi]

እንቅስቃሴዎች

[tegibarati]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Амхарская Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? ማርታ-ም- --ራለች? ማርታ ምን ትሰራለች? ማ-ታ ም- ት-ራ-ች- ------------- ማርታ ምን ትሰራለች? 0
marita mi-- t-se--lechi? marita mini tiseralechi? m-r-t- m-n- t-s-r-l-c-i- ------------------------ marita mini tiseralechi?
Яна працуе ў офісе. ማ-ታ-ቢሮ--ስ---ሰ-ለ-። ማርታ ቢሮ ውስጥ ትሰራለች። ማ-ታ ቢ- ው-ጥ ት-ራ-ች- ----------------- ማርታ ቢሮ ውስጥ ትሰራለች። 0
ma-it- bī-------t’i-t--er--ec-i. marita bīro wisit’i tiseralechi. m-r-t- b-r- w-s-t-i t-s-r-l-c-i- -------------------------------- marita bīro wisit’i tiseralechi.
Яна працуе за камп’ютэрам. እሷ --ፒተ- -- የ-ትሰራ-። እሷ ኮምፒተር ላይ የምትሰራው። እ- ኮ-ፒ-ር ላ- የ-ት-ራ-። ------------------- እሷ ኮምፒተር ላይ የምትሰራው። 0
i------mi-īte-- --y- yem-ti-er---. iswa komipīteri layi yemitiserawi. i-w- k-m-p-t-r- l-y- y-m-t-s-r-w-. ---------------------------------- iswa komipīteri layi yemitiserawi.
Дзе Марта? ማር--የት ነች? ማርታ የት ነች? ማ-ታ የ- ነ-? ---------- ማርታ የት ነች? 0
marit- --t--n-ch-? marita yeti nechi? m-r-t- y-t- n-c-i- ------------------ marita yeti nechi?
У кіно. ፊ-ም ቤ-። ፊልም ቤት። ፊ-ም ቤ-። ------- ፊልም ቤት። 0
fīl--- bē-i. fīlimi bēti. f-l-m- b-t-. ------------ fīlimi bēti.
Яна глядзіць фільм. እሷ ፊልም----ች ነ-። እሷ ፊልም እያየች ነው። እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
i-w- -īl-mi -y--ec-- n-w-. iswa fīlimi iyayechi newi. i-w- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. -------------------------- iswa fīlimi iyayechi newi.
Чым займаецца Петэр? ፒ-- -- -ሰ-ል? ፒተር ምን ይሰራል? ፒ-ር ም- ይ-ራ-? ------------ ፒተር ምን ይሰራል? 0
pīteri-m--i y-s--a-i? pīteri mini yiserali? p-t-r- m-n- y-s-r-l-? --------------------- pīteri mini yiserali?
Ён вучыцца ва універсітэце. እ----ንቨር---ተ----ው። እሱ የዩንቨርስቲ ተማሪ ነው። እ- የ-ን-ር-ቲ ተ-ሪ ነ-። ------------------ እሱ የዩንቨርስቲ ተማሪ ነው። 0
i-- y-yu-i-e-isi-ī-t-ma-ī--e-i. isu yeyuniverisitī temarī newi. i-u y-y-n-v-r-s-t- t-m-r- n-w-. ------------------------------- isu yeyuniverisitī temarī newi.
Ён вывучае мовы. እሱ--ን--ያጠ-ል። እሱ ቋንቋ ያጠናል። እ- ቋ-ቋ ያ-ና-። ------------ እሱ ቋንቋ ያጠናል። 0
i-u---w-n-k’-a--at’enal-. isu k’wanik’wa yat’enali. i-u k-w-n-k-w- y-t-e-a-i- ------------------------- isu k’wanik’wa yat’enali.
Дзе Петэр? ፒተር የት -ው? ፒተር የት ነው? ፒ-ር የ- ነ-? ---------- ፒተር የት ነው? 0
p----i y-ti-new-? pīteri yeti newi? p-t-r- y-t- n-w-? ----------------- pīteri yeti newi?
У кавярні. ካ- ውስ-። ካፌ ውስጥ። ካ- ው-ጥ- ------- ካፌ ውስጥ። 0
ka-ē--i-i--i. kafē wisit’i. k-f- w-s-t-i- ------------- kafē wisit’i.
Ён п’е каву. እሱ-ቡና እ-----ው። እሱ ቡና እየጠጣ ነው። እ- ቡ- እ-ጠ- ነ-። -------------- እሱ ቡና እየጠጣ ነው። 0
is- -una--yet’-t-- --wi. isu buna iyet’et’a newi. i-u b-n- i-e-’-t-a n-w-. ------------------------ isu buna iyet’et’a newi.
Куды яны любяць хадзіць? የት መ-ድ ይፈ-ጋ-? የት መሄድ ይፈልጋሉ? የ- መ-ድ ይ-ል-ሉ- ------------- የት መሄድ ይፈልጋሉ? 0
y--i me-----y-f----alu? yeti mehēdi yifeligalu? y-t- m-h-d- y-f-l-g-l-? ----------------------- yeti mehēdi yifeligalu?
На канцэрт. ወ---ዚ--ዝግ-ት። ወደ ሙዚቃ ዝግጅት። ወ- ሙ-ቃ ዝ-ጅ-። ------------ ወደ ሙዚቃ ዝግጅት። 0
wede -u-īk’---igi--t-. wede muzīk’a zigijiti. w-d- m-z-k-a z-g-j-t-. ---------------------- wede muzīk’a zigijiti.
Яны любяць слухаць музыку. እነሱ-ሙዚቃ-ማዳመጥ --ዳሉ። እነሱ ሙዚቃ ማዳመጥ ይወዳሉ። እ-ሱ ሙ-ቃ ማ-መ- ይ-ዳ-። ------------------ እነሱ ሙዚቃ ማዳመጥ ይወዳሉ። 0
i--s- m----’- m-----t’-----e--l-. inesu muzīk’a madamet’i yiwedalu. i-e-u m-z-k-a m-d-m-t-i y-w-d-l-. --------------------------------- inesu muzīk’a madamet’i yiwedalu.
Куды яны не любяць хадзіць? የ- መ---አ-----? የት መሄድ አይፈልጉም? የ- መ-ድ አ-ፈ-ጉ-? -------------- የት መሄድ አይፈልጉም? 0
y-ti me--d--ā--f-----mi? yeti mehēdi āyifeligumi? y-t- m-h-d- ā-i-e-i-u-i- ------------------------ yeti mehēdi āyifeligumi?
На дыскатэку. ወ- ዳን--ቤ-። ወደ ዳንስ ቤት። ወ- ዳ-ስ ቤ-። ---------- ወደ ዳንስ ቤት። 0
we-e-da-i---b-t-. wede danisi bēti. w-d- d-n-s- b-t-. ----------------- wede danisi bēti.
Ім не падабаецца танцаваць. እነሱ ---- -----። እነሱ መደነስ አይወዱም። እ-ሱ መ-ነ- አ-ወ-ም- --------------- እነሱ መደነስ አይወዱም። 0
in--u---de-e-- -y-w---m-. inesu medenesi āyiwedumi. i-e-u m-d-n-s- ā-i-e-u-i- ------------------------- inesu medenesi āyiwedumi.

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)