Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   sl Branje in pisanje

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [šest]

Branje in pisanje

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovinština Poslouchat Více
Čtu. Ber--.---a- be---.) B----- (--- b------ B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Čtu písmeno. Be----čr-----Čr-ujem-) B---- č---- (--------- B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Čtu slovo. B--em-b-se--. B---- b------ B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Čtu větu. B-rem---av--. B---- s------ B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Čtu dopis. B--e--p---o. - -e-----o---. B---- p----- / B---- d----- B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Čtu knihu. Ber-- -nji--. B---- k------ B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Čtu. B-rem. B----- B-r-m- ------ Berem. 0
Čteš. B-r--. B----- B-r-š- ------ Bereš. 0
Čte. Ber-. B---- B-r-. ----- Bere. 0
Píšu. Piš-m.---a----šem-) P----- (--- p------ P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Píšu písmeno. P--em---k-. P---- č---- P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Píšu slovo. Pi--m-be---o. P---- b------ P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Píšu větu. P---- --av--. P---- s------ P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Píšu dopis. P-šem-pi---. P---- p----- P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Píšu knihu. P-š-- --j-go. P---- k------ P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Píšu. Pi---. P----- P-š-m- ------ Pišem. 0
Píšeš. Pišeš. P----- P-š-š- ------ Pišeš. 0
Píše. P-še. P---- P-š-. ----- Piše. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….