Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   el Διαβάζω και γράφω

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [έξι]

6 [éxi]

Διαβάζω και γράφω

[Diabázō kai gráphō]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
Čtu. Εγ- δ--β-ζω. Ε-- δ------- Ε-ώ δ-α-ά-ω- ------------ Εγώ διαβάζω. 0
E-- d---ázō. E-- d------- E-ṓ d-a-á-ō- ------------ Egṓ diabázō.
Čtu písmeno. Εγώ-δ---ά-ω-έ---γράμ---[τη- αλ--βή---]. Ε-- δ------ έ-- γ----- [--- α---------- Ε-ώ δ-α-ά-ω έ-α γ-ά-μ- [-η- α-φ-β-τ-υ-. --------------------------------------- Εγώ διαβάζω ένα γράμμα [της αλφαβήτου]. 0
E-ṓ--iab--ō én- --á-m----ē------abḗt---. E-- d------ é-- g----- [--- a----------- E-ṓ d-a-á-ō é-a g-á-m- [-ē- a-p-a-ḗ-o-]- ---------------------------------------- Egṓ diabázō éna grámma [tēs alphabḗtou].
Čtu slovo. Εγ- --α-ά---μί- λ---. Ε-- δ------ μ-- λ---- Ε-ώ δ-α-ά-ω μ-α λ-ξ-. --------------------- Εγώ διαβάζω μία λέξη. 0
Eg- -ia---- m-a--é--. E-- d------ m-- l---- E-ṓ d-a-á-ō m-a l-x-. --------------------- Egṓ diabázō mía léxē.
Čtu větu. Εγ--------- μία-πρ-τ---. Ε-- δ------ μ-- π------- Ε-ώ δ-α-ά-ω μ-α π-ό-α-η- ------------------------ Εγώ διαβάζω μία πρόταση. 0
Eg--dia-á-- m----rótas-. E-- d------ m-- p------- E-ṓ d-a-á-ō m-a p-ó-a-ē- ------------------------ Egṓ diabázō mía prótasē.
Čtu dopis. Ε-- δ-αβά-- ένα-γ-άμ-α. Ε-- δ------ έ-- γ------ Ε-ώ δ-α-ά-ω έ-α γ-ά-μ-. ----------------------- Εγώ διαβάζω ένα γράμμα. 0
E-- -ia---ō--na -r-mm-. E-- d------ é-- g------ E-ṓ d-a-á-ō é-a g-á-m-. ----------------------- Egṓ diabázō éna grámma.
Čtu knihu. Εγ- -ιαβά-ω---α β--λίο. Ε-- δ------ έ-- β------ Ε-ώ δ-α-ά-ω έ-α β-β-ί-. ----------------------- Εγώ διαβάζω ένα βιβλίο. 0
Egṓ d--bá-ō -n--biblí-. E-- d------ é-- b------ E-ṓ d-a-á-ō é-a b-b-í-. ----------------------- Egṓ diabázō éna biblío.
Čtu. Ε-- δ-α----. Ε-- δ------- Ε-ώ δ-α-ά-ω- ------------ Εγώ διαβάζω. 0
Eg- d-a-áz-. E-- d------- E-ṓ d-a-á-ō- ------------ Egṓ diabázō.
Čteš. Εσύ -ι---ζ---. Ε-- δ--------- Ε-ύ δ-α-ά-ε-ς- -------------- Εσύ διαβάζεις. 0
E-ý --a--z-i-. E-- d--------- E-ý d-a-á-e-s- -------------- Esý diabázeis.
Čte. Α-τ-ς-δ-αβ--ε-. Α---- δ-------- Α-τ-ς δ-α-ά-ε-. --------------- Αυτός διαβάζει. 0
Autós diab---i. A---- d-------- A-t-s d-a-á-e-. --------------- Autós diabázei.
Píšu. Ε-ώ-γ--φ-. Ε-- γ----- Ε-ώ γ-ά-ω- ---------- Εγώ γράφω. 0
Egṓ---áph-. E-- g------ E-ṓ g-á-h-. ----------- Egṓ gráphō.
Píšu písmeno. Εγώ--ρ-φω έν--γ-ά----[τ-ς---φ-β-το-]. Ε-- γ---- έ-- γ----- [--- α---------- Ε-ώ γ-ά-ω έ-α γ-ά-μ- [-η- α-φ-β-τ-υ-. ------------------------------------- Εγώ γράφω ένα γράμμα [της αλφαβήτου]. 0
E-ṓ g----ō---a-g--mma [-ēs ---h-bḗt-u]. E-- g----- é-- g----- [--- a----------- E-ṓ g-á-h- é-a g-á-m- [-ē- a-p-a-ḗ-o-]- --------------------------------------- Egṓ gráphō éna grámma [tēs alphabḗtou].
Píšu slovo. Ε----ρά---μ-α-----. Ε-- γ---- μ-- λ---- Ε-ώ γ-ά-ω μ-α λ-ξ-. ------------------- Εγώ γράφω μία λέξη. 0
E-----áphō m-a-l-x-. E-- g----- m-- l---- E-ṓ g-á-h- m-a l-x-. -------------------- Egṓ gráphō mía léxē.
Píšu větu. Εγ- -ρ--- -ία π-ότ-ση. Ε-- γ---- μ-- π------- Ε-ώ γ-ά-ω μ-α π-ό-α-η- ---------------------- Εγώ γράφω μία πρόταση. 0
Egṓ--rá-h---ía---ót-sē. E-- g----- m-- p------- E-ṓ g-á-h- m-a p-ó-a-ē- ----------------------- Egṓ gráphō mía prótasē.
Píšu dopis. Ε-- γράφ----α -ρά---. Ε-- γ---- έ-- γ------ Ε-ώ γ-ά-ω έ-α γ-ά-μ-. --------------------- Εγώ γράφω ένα γράμμα. 0
E---g-áp-ō --a gr-m-a. E-- g----- é-- g------ E-ṓ g-á-h- é-a g-á-m-. ---------------------- Egṓ gráphō éna grámma.
Píšu knihu. Εγ- -ρ-φ--ένα β----ο. Ε-- γ---- έ-- β------ Ε-ώ γ-ά-ω έ-α β-β-ί-. --------------------- Εγώ γράφω ένα βιβλίο. 0
Eg- grá-hō-én- -i--ío. E-- g----- é-- b------ E-ṓ g-á-h- é-a b-b-í-. ---------------------- Egṓ gráphō éna biblío.
Píšu. Εγώ-γ-ά-ω. Ε-- γ----- Ε-ώ γ-ά-ω- ---------- Εγώ γράφω. 0
Egṓ--ráph-. E-- g------ E-ṓ g-á-h-. ----------- Egṓ gráphō.
Píšeš. Εσύ----φεις. Ε-- γ------- Ε-ύ γ-ά-ε-ς- ------------ Εσύ γράφεις. 0
E-- -r-ph-is. E-- g-------- E-ý g-á-h-i-. ------------- Esý grápheis.
Píše. Αυτ-- γ-ά---. Α---- γ------ Α-τ-ς γ-ά-ε-. ------------- Αυτός γράφει. 0
Au-ó- --á-h-i. A---- g------- A-t-s g-á-h-i- -------------- Autós gráphei.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….