Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   ur ‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

‫29 [انتیس]‬

unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

[restaurant mein]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? ‫کیا یہ---ز-خ--- --؟‬ ‫--- ی- م-- خ--- ہ--- ‫-ی- ی- م-ز خ-ل- ہ-؟- --------------------- ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ 0
kya y---maiz--h--li --i? k-- y-- m--- k----- h--- k-a y-h m-i- k-a-l- h-i- ------------------------ kya yeh maiz khaali hai?
Přineste mi prosím jídelní lístek. ‫--ھ- مینو---ہ-ے‬ ‫---- م--- چ----- ‫-ج-ے م-ن- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے مینو چاہیے‬ 0
m--he-mein----ah-ye m---- m---- c------ m-j-e m-i-o c-a-i-e ------------------- mujhe meino chahiye
Co byste nám doporučil / doporučila? ‫-پ م-ھے---ا ----ہ---- گ--‬ ‫-- م--- ک-- م---- د-- گ--- ‫-پ م-ھ- ک-ا م-و-ہ د-ں گ-؟- --------------------------- ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ 0
aa- -u--e-k----a--war- ----g-? a-- m---- k-- m------- d-- g-- a-p m-j-e k-a m-h-w-r- d-n g-? ------------------------------ aap mujhe kya mahswara den ge?
Dal / dala bych si rád pivo. ‫---ے ----ب-یر -اہ-ے‬ ‫---- ا-- ب--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک ب-ی- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ 0
mu--e --k --e----a-iye m---- a-- b--- c------ m-j-e a-k b-e- c-a-i-e ---------------------- mujhe aik beer chahiye
Dal / dala bych si rád minerálku. ‫مجھے-پانی-/ -نرل----ر--ا-ی-‬ ‫---- پ--- / م--- و--- چ----- ‫-ج-ے پ-ن- / م-ر- و-ٹ- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ 0
m--h----ni--h-hi-e m---- p--- c------ m-j-e p-n- c-a-i-e ------------------ mujhe pani chahiye
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. ‫مجھے --رن- جوس چ----‬ ‫---- ا---- ج-- چ----- ‫-ج-ے ا-ر-ج ج-س چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ 0
m-j-- o----e ju--e-cha--ye m---- o----- j---- c------ m-j-e o-a-g- j-i-e c-a-i-e -------------------------- mujhe orange juice chahiye
Dal / dala bych si rád kávu. ‫---ے--افی چا---‬ ‫---- ک--- چ----- ‫-ج-ے ک-ف- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے کافی چاہیے‬ 0
m---- -a--i-c-ah-ye m---- k---- c------ m-j-e k-a-i c-a-i-e ------------------- mujhe kaafi chahiye
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. ‫مجھ- -اف- ---ھ-کے-سا---چ-ہ-ے‬ ‫---- ک--- د--- ک- س--- چ----- ‫-ج-ے ک-ف- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
muj-e k-a-i d-o----e ---h c---i-e m---- k---- d---- k- s--- c------ m-j-e k-a-i d-o-h k- s-t- c-a-i-e --------------------------------- mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
S cukrem, prosím. ‫-ک--ک--سا-ھ پ--ز‬ ‫--- ک- س--- پ---- ‫-ک- ک- س-ت- پ-ی-‬ ------------------ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ 0
s-u--r--- --t--pl--zz s----- k- s--- p----- s-u-a- k- s-t- p-z-z- --------------------- shukar ke sath plzzzz
Dal / dala bych si čaj. ‫مجھ----ک-چائ---ا-یے‬ ‫---- ا-- چ--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ 0
mu------k-c--------h-ye m---- a-- c---- c------ m-j-e a-k c-a-e c-a-i-e ----------------------- mujhe aik chaye chahiye
Dal / dala bych si čaj s citrónem. ‫م-ھ---ی- چا-- --من-/--ی-و---ے--اتھ-چاہ--‬ ‫---- ا-- چ--- ل--- / ل---- ک- س--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- ل-م- / ل-م-ں ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------------------ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ 0
mujh- aik-c--y- le--n--e --th --a---e m---- a-- c---- l---- k- s--- c------ m-j-e a-k c-a-e l-m-n k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
Dal / dala bych si čaj s mlékem. ‫م-ھے---- --ئ---و---کے--ات--چ-ہیے‬ ‫---- ا-- چ--- د--- ک- س--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
mujh--ai- ch--e do--h -e s-th-c-ah--e m---- a-- c---- d---- k- s--- c------ m-j-e a-k c-a-e d-o-h k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
Máte cigarety? ‫--ا-آپ ک--پا----ریٹ ہی-؟‬ ‫--- آ- ک- پ-- س---- ہ---- ‫-ی- آ- ک- پ-س س-ر-ٹ ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ 0
kya-a-p k- -aa--cigr--te -ain? k-- a-- k- p--- c------- h---- k-a a-p k- p-a- c-g-e-t- h-i-? ------------------------------ kya aap ke paas cigrette hain?
Máte popelník? ‫-یا-آ- -ے--ا- ا-ش-ٹ-ے ---‬ ‫--- آ- ک- پ-- ا-- ٹ-- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ش ٹ-ے ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ 0
ky------ke-p-----is----i? k-- a-- k- p--- a--- h--- k-a a-p k- p-a- a-s- h-i- ------------------------- kya aap ke paas aish hai?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? ‫کی--آپ--ے --س---ئٹر-ہ--‬ ‫--- آ- ک- پ-- ل---- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ل-ئ-ر ہ-؟- ------------------------- ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ 0
kya-a-- k-----s----hte- hai? k-- a-- k- p--- l------ h--- k-a a-p k- p-a- l-g-t-r h-i- ---------------------------- kya aap ke paas lighter hai?
Chybí mi vidlička. ‫میر---اس-کا-ٹا نہ-ں-ہے‬ ‫---- پ-- ک---- ن--- ہ-- ‫-ی-ے پ-س ک-ن-ا ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ 0
mer--p-as-kaant--nah---ai m--- p--- k----- n--- h-- m-r- p-a- k-a-t- n-h- h-i ------------------------- mere paas kaanta nahi hai
Chybí mi nůž. ‫-یرے پاس-چا-----یں-ہ-‬ ‫---- پ-- چ--- ن--- ہ-- ‫-ی-ے پ-س چ-ق- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ 0
me-e--a-s cha----nah- hai m--- p--- c----- n--- h-- m-r- p-a- c-a-k- n-h- h-i ------------------------- mere paas chaako nahi hai
Chybí mi lžíce. ‫-یر----س-چمچہ-ن-ی- --‬ ‫---- پ-- چ--- ن--- ہ-- ‫-ی-ے پ-س چ-چ- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ 0
me-e p----chamcha nah--h-i m--- p--- c------ n--- h-- m-r- p-a- c-a-c-a n-h- h-i -------------------------- mere paas chamcha nahi hai

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…