Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   ca Al restaurant 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? A--esta -au---é-------e? A------ t---- é- l------ A-u-s-a t-u-a é- l-i-r-? ------------------------ Aquesta taula és lliure? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. Vo-d-i- la c-rt-,--i us-p-a-. V------ l- c----- s- u- p---- V-l-r-a l- c-r-a- s- u- p-a-. ----------------------------- Voldria la carta, si us plau. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? Qu---m ---o-a-a? Q-- e- r-------- Q-è e- r-c-m-n-? ---------------- Què em recomana? 0
Dal / dala bych si rád pivo. M-a--a-a-----n- --rv---. M---------- u-- c------- M-a-r-d-r-a u-a c-r-e-a- ------------------------ M’agradaria una cervesa. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. M’-g-----i---------u-----er--. M---------- u-- a---- m------- M-a-r-d-r-a u-a a-g-a m-n-r-l- ------------------------------ M’agradaria una aigua mineral. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. M’---adar-- -- --c ---ta-o-ja. M---------- u- s-- d- t------- M-a-r-d-r-a u- s-c d- t-r-n-a- ------------------------------ M’agradaria un suc de taronja. 0
Dal / dala bych si rád kávu. M’ag---ar-a--n--afè. M---------- u- c---- M-a-r-d-r-a u- c-f-. -------------------- M’agradaria un cafè. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. M---rad-ri---let-a-- -a-è. M---------- l--- a-- c---- M-a-r-d-r-a l-e- a-b c-f-. -------------------------- M’agradaria llet amb cafè. 0
S cukrem, prosím. A-- su--e, -- u-----u. A-- s----- s- u- p---- A-b s-c-e- s- u- p-a-. ---------------------- Amb sucre, si us plau. 0
Dal / dala bych si čaj. M’---a----- --. M---------- t-- M-a-r-d-r-a t-. --------------- M’agradaria te. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. M----adari--un--- ---l-imon-. M---------- u- t- d- l------- M-a-r-d-r-a u- t- d- l-i-o-a- ----------------------------- M’agradaria un te de llimona. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. M’ag---a-ia-u--te amb l---. M---------- u- t- a-- l---- M-a-r-d-r-a u- t- a-b l-e-. --------------------------- M’agradaria un te amb llet. 0
Máte cigarety? T- c-gar----? T- c--------- T- c-g-r-e-s- ------------- Té cigarrets? 0
Máte popelník? T---n-c-ndr-r? T- u- c------- T- u- c-n-r-r- -------------- Té un cendrer? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? Té--oc? T- f--- T- f-c- ------- Té foc? 0
Chybí mi vidlička. (-----o ---c-f---u-l--. (--- n- t--- f--------- (-o- n- t-n- f-r-u-l-a- ----------------------- (Jo) no tinc forquilla. 0
Chybí mi nůž. (--- -o----c-----v-t. (--- n- t--- g------- (-o- n- t-n- g-n-v-t- --------------------- (Jo) no tinc ganivet. 0
Chybí mi lžíce. (--) n--tinc cu-lera. (--- n- t--- c------- (-o- n- t-n- c-l-e-a- --------------------- (Jo) no tinc cullera. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…