Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? Szab-- ez--- ---ta-? S_____ e_ a_ a______ S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. Kér-- --ép-- eg--étl-p--. K____ s_____ e__ é_______ K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? Mi---ud a-á-----? M__ t__ a________ M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
Dal / dala bych si rád pivo. Sze-e---k --- --rt. S________ e__ s____ S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. Sz--et--k-egy-á---n-vi---. S________ e__ á___________ S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. S-er--né--e----a--n--l--. S________ e__ n__________ S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
Dal / dala bych si rád kávu. Sz--et--k --y kávét. S________ e__ k_____ S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. S-er--n-- ------------jj--. S________ e__ k____ t______ S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
S cukrem, prosím. C-k-r---, ----m. C________ k_____ C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Dal / dala bych si čaj. Szer--nék eg- te-t. S________ e__ t____ S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. Sz-r---ék-e-- t-át-c--rom-al. S________ e__ t___ c_________ S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Sz--et----e-y-t--t ---j--. S________ e__ t___ t______ S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Máte cigarety? V------a----á-a? V__ c___________ V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Máte popelník? V-- --y h---tartója? V__ e__ h___________ V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? Va---ü-e? V__ t____ V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Chybí mi vidlička. Hián-zi----y-vi--a.-/ Ni--s v-l-ám. H_______ e__ v_____ / N____ v______ H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Chybí mi nůž. Hi----ik --y ---- / N-nc--kése-. H_______ e__ k___ / N____ k_____ H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Chybí mi lžíce. H--------e-y-k--ál--/ Ni--s kan----. H_______ e__ k_____ / N____ k_______ H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…