Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   ad Рестораным 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

čeština adygejština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? Мы I---- у-------- н---? Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
M- I----- u-------- n---? My I----- u-------- n---? My Ianjer ubytygjep nyIa? M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------?
Přineste mi prosím jídelní lístek. Ме--- с------- с-------- х------. Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M----- s------- s-------, h--------. Me---- s------- s-------- h--------. Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje. M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e. ------------------------,----------.
Co byste nám doporučil / doporučila? О с-- и---- к------------- п--------? О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O s-- i--- k------------ p----------? O s-- i--- k------------ p----------? O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht? O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t? ------------------------------------?
Dal / dala bych si rád pivo. Сэ п--- с----. Сэ пивэ сыфай. 0
S-- p---- s----. Sj- p---- s----. Sje pivje syfaj. S-e p-v-e s-f-j. ---------------.
Dal / dala bych si rád minerálku. Сэ м--------- с----. Сэ минералыпс сыфай. 0
S-- m--------- s----. Sj- m--------- s----. Sje mineralyps syfaj. S-e m-n-r-l-p- s-f-j. --------------------.
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. Сэ а---------- с----. Сэ апельсиныпс сыфай. 0
S-- a---'s----- s----. Sj- a---------- s----. Sje apel'sinyps syfaj. S-e a-e-'s-n-p- s-f-j. --------'------------.
Dal / dala bych si rád kávu. Сэ к--- с----. Сэ кофе сыфай. 0
S-- k--- s----. Sj- k--- s----. Sje kofe syfaj. S-e k-f- s-f-j. --------------.
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. Сэ к---- щ- х-------- с----. Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-- k---- s---- h--------- s----. Sj- k---- s---- h--------- s----. Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj. S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j. --------------------------------.
S cukrem, prosím. Шъ------- х------ х------. Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
S--------- h------, h--------. Sh-------- h------- h--------. Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje. S-o-s-h-g- h-e-j-u, h-s-h-m-e. ------------------,----------.
Dal / dala bych si čaj. Сэ щ------ с----. Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S-- s--------- s----. Sj- s--------- s----. Sje shhaibzhje syfaj. S-e s-h-i-z-j- s-f-j. --------------------.
Dal / dala bych si čaj s citrónem. Сэ щ------ л---- х----- с----. Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
S-- s--------- l---- h------ s----. Sj- s--------- l---- h------ s----. Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj. S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j. ----------------------------------.
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Сэ щ------ щ- х-------- с----. Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-- s--------- s---- h--------- s----. Sj- s--------- s---- h--------- s----. Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj. S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j. -------------------------------------.
Máte cigarety? Ту--- ш-----? Тутын шъуиIа? 0
T---- s-----? Tu--- s-----? Tutyn shuiIa? T-t-n s-u-I-? ------------?
Máte popelník? Ту--- с---- и--------- ш-----? Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
T---- s----- i--------- s-----? Tu--- s----- i--------- s-----? Tutyn stafje itjekualje shuiIa? T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? Сы---- ш-----? Сырныч шъуиIа? 0
S------ s-----? Sy----- s-----? Syrnych shuiIa? S-r-y-h s-u-I-? --------------?
Chybí mi vidlička. Ца--- с------. Цацэм сыщэкIэ. 0
C----- s----------. Ca---- s----------. Cacjem syshhjekIje. C-c-e- s-s-h-e-I-e. ------------------.
Chybí mi nůž. Шъ------ с------. Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
S-------- s----------. Sh------- s----------. Shjezhyem syshhjekIje. S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e. ---------------------.
Chybí mi lžíce. Дж------- с------. Джэмышхым сыщэкIэ. 0
D----------- s----------. Dz---------- s----------. Dzhjemyshhym syshhjekIje. D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e. ------------------------.

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…