Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   sq Nё restorant 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština albánština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? A-ё-ht--e-zёnё -av-li--? A ё---- e z--- t-------- A ё-h-ё e z-n- t-v-l-n-? ------------------------ A ёshtё e zёnё tavolina? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. Me--n--ju-l-t-m. M----- j- l----- M-n-n- j- l-t-m- ---------------- Menynё ju lutem. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? Çfarё--ё-kë--il-on-? Ç---- m- k---------- Ç-a-ё m- k-s-i-l-n-? -------------------- Çfarё mё këshilloni? 0
Dal / dala bych si rád pivo. D- -ё---ja-n---b----. D- t- d--- n-- b----- D- t- d-j- n-ё b-r-ё- --------------------- Do tё doja njё birrё. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. Do -- -oja--j- uj---i--ra-. D- t- d--- n-- u-- m------- D- t- d-j- n-ё u-ё m-n-r-l- --------------------------- Do tё doja njё ujё mineral. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. Do tё--oj----- --n- p--t-kal-i. D- t- d--- n-- l--- p---------- D- t- d-j- n-ё l-n- p-r-o-a-l-. ------------------------------- Do tё doja njё lёng portokalli. 0
Dal / dala bych si rád kávu. D- t- --ja --- k---. D- t- d--- n-- k---- D- t- d-j- n-ё k-f-. -------------------- Do tё doja njё kafe. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. D- t-------n-- k-fe-me -um-sh-. D- t- d--- n-- k--- m- q------- D- t- d-j- n-ё k-f- m- q-m-s-t- ------------------------------- Do tё doja njё kafe me qumёsht. 0
S cukrem, prosím. M- s--q--,-ju-l-t-m. M- s------ j- l----- M- s-e-e-, j- l-t-m- -------------------- Me sheqer, ju lutem. 0
Dal / dala bych si čaj. D-a nj--ça-. D-- n-- ç--- D-a n-ё ç-j- ------------ Dua njё çaj. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. D-- ----ça--m- --m-n. D-- n-- ç-- m- l----- D-a n-ё ç-j m- l-m-n- --------------------- Dua njё çaj me limon. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Du-------aj--- q-----t. D-- n-- ç-- m- q------- D-a n-ё ç-j m- q-m-s-t- ----------------------- Dua njё çaj me qumёsht. 0
Máte cigarety? A--e-i-c--are? A k--- c------ A k-n- c-g-r-? -------------- A keni cigare? 0
Máte popelník? A --ni -jё ta-ёl--d-h---? A k--- n-- t----- d------ A k-n- n-ё t-v-l- d-h-n-? ------------------------- A keni njё tavёll duhani? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? A--e-i--ё- t--n--z--? A k--- p-- t- n------ A k-n- p-r t- n-e-u-? --------------------- A keni pёr tё ndezur? 0
Chybí mi vidlička. Mё---ngo- -jё pirun. M- m----- n-- p----- M- m-n-o- n-ё p-r-n- -------------------- Mё mungon njё pirun. 0
Chybí mi nůž. M--mu---- --ё--h---. M- m----- n-- t----- M- m-n-o- n-ё t-i-ё- -------------------- Mё mungon njё thikё. 0
Chybí mi lžíce. Mё--un-----j- l-g-. M- m----- n-- l---- M- m-n-o- n-ё l-g-. ------------------- Mё mungon njё lugё. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…