Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   fi Ravintolassa 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština finština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? O--- -äm- p---ä va---? O--- t--- p---- v----- O-k- t-m- p-y-ä v-p-a- ---------------------- Onko tämä pöytä vapaa? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. Hal-a-s-n-ru-kali-t--, --ito-. H-------- r----------- k------ H-l-a-s-n r-o-a-i-t-n- k-i-o-. ------------------------------ Haluaisin ruokalistan, kiitos. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? M-t--voi-t---uosit----? M--- v----- s---------- M-t- v-i-t- s-o-i-e-l-? ----------------------- Mitä voitte suositella? 0
Dal / dala bych si rád pivo. H---a-sin----e-. H-------- o----- H-l-a-s-n o-u-n- ---------------- Haluaisin oluen. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. H-lu--s-- k-v-nnäi-v-d-n. H-------- k-------------- H-l-a-s-n k-v-n-ä-s-e-e-. ------------------------- Haluaisin kivennäisveden. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. Haluai-in -pp---i-n--ehun. H-------- a--------------- H-l-a-s-n a-p-l-i-n-m-h-n- -------------------------- Haluaisin appelsiinimehun. 0
Dal / dala bych si rád kávu. H--u-i-i--ka-v-n. H-------- k------ H-l-a-s-n k-h-i-. ----------------- Haluaisin kahvin. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. Ha-ua-s-- -a--in---i-o-l-. H-------- k----- m-------- H-l-a-s-n k-h-i- m-i-o-l-. -------------------------- Haluaisin kahvin maidolla. 0
S cukrem, prosím. So-e-i--a---i-t--. S--------- k------ S-k-r-l-a- k-i-o-. ------------------ Sokerilla, kiitos. 0
Dal / dala bych si čaj. H--uai-in t-en. H-------- t---- H-l-a-s-n t-e-. --------------- Haluaisin teen. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. H-l-a-sin-t--n--i---u---l-. H-------- t--- s----------- H-l-a-s-n t-e- s-t-u-n-l-a- --------------------------- Haluaisin teen sitruunalla. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Halua---n teen-ma-doll-. H-------- t--- m-------- H-l-a-s-n t-e- m-i-o-l-. ------------------------ Haluaisin teen maidolla. 0
Máte cigarety? On-o-tei--- tupakkaa? O--- t----- t-------- O-k- t-i-l- t-p-k-a-? --------------------- Onko teillä tupakkaa? 0
Máte popelník? O--- t-i-l- -uhk-k-p--a? O--- t----- t----------- O-k- t-i-l- t-h-a-u-p-a- ------------------------ Onko teillä tuhkakuppia? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? On-o -e--lä-tu-t-? O--- t----- t----- O-k- t-i-l- t-l-a- ------------------ Onko teillä tulta? 0
Chybí mi vidlička. M-nu-t--p--ttuu--a---kka. M------ p------ h-------- M-n-l-a p-u-t-u h-a-u-k-. ------------------------- Minulta puuttuu haarukka. 0
Chybí mi nůž. Mi-ulta puu---u v-it--. M------ p------ v------ M-n-l-a p-u-t-u v-i-s-. ----------------------- Minulta puuttuu veitsi. 0
Chybí mi lžíce. Mi-u--a p---t-- lu--k-a. M------ p------ l------- M-n-l-a p-u-t-u l-s-k-a- ------------------------ Minulta puuttuu lusikka. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…