Konverzační příručka

cs Práce   »   kk Working

55 [padesát pět]

Práce

Práce

55 [елу бес]

55 [elw bes]

Working

[Jumıs istew]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Čím se živíte? Ма-андығ---з н-? М----------- н-- М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
M-m--d---ñı- ne? M----------- n-- M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
Můj manžel je povoláním lékař. Күйе--м--- -ам-нд-ғы-- дәрігер. К--------- м-------- - д------- К-й-у-м-і- м-м-н-ы-ы - д-р-г-р- ------------------------------- Күйеуімнің мамандығы - дәрігер. 0
K--ewi--iñ mama-dı-ı --dä-ig--. K--------- m-------- - d------- K-y-w-m-i- m-m-n-ı-ı - d-r-g-r- ------------------------------- Küyewimniñ mamandığı - däriger.
Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku. Ме----рт----- -едб-к--болы- ------і-. М-- ж---- к-- м------ б---- і-------- М-н ж-р-ы к-н м-д-и-е б-л-п і-т-й-і-. ------------------------------------- Мен жарты күн медбике болып істеймін. 0
Men -art---ü- --d-ïk--b---p----e-min. M-- j---- k-- m------ b---- i-------- M-n j-r-ı k-n m-d-ï-e b-l-p i-t-y-i-. ------------------------------------- Men jartı kün medbïke bolıp isteymin.
Brzy půjdeme do důchodu. Ж-қ-нд- з-й-------аламыз. Ж------ з-------- а------ Ж-қ-н-а з-й-е-а-ы а-а-ы-. ------------------------- Жақында зейнетақы аламыз. 0
J-----a zey--t-q- -l---z. J------ z-------- a------ J-q-n-a z-y-e-a-ı a-a-ı-. ------------------------- Jaqında zeynetaqı alamız.
Ale daně jsou vysoké. Бі-ақ-с--ық -өлшер-----а-ы. Б---- с---- м------ ж------ Б-р-қ с-л-қ м-л-е-і ж-ғ-р-. --------------------------- Бірақ салық мөлшері жоғары. 0
B-raq sa--- ----er- j---r-. B---- s---- m------ j------ B-r-q s-l-q m-l-e-i j-ğ-r-. --------------------------- Biraq salıq mölşeri joğarı.
A zdravotní pojištění je drahé. Ме-и--налық--ақ-андыр- д----мба-. М---------- с--------- д- қ------ М-д-ц-н-л-қ с-қ-а-д-р- д- қ-м-а-. --------------------------------- Медициналық сақтандыру да қымбат. 0
M------al-- sa---nd----da-q-----. M---------- s--------- d- q------ M-d-c-n-l-q s-q-a-d-r- d- q-m-a-. --------------------------------- Medïcïnalıq saqtandırw da qımbat.
Čím chceš jednou být? С---ң--і--б--ғ-ң к-----? С---- к-- б----- к------ С-н-ң к-м б-л-ы- к-л-д-? ------------------------ Сенің кім болғың келеді? 0
S-n---k-m----ğ-- --le-i? S---- k-- b----- k------ S-n-ñ k-m b-l-ı- k-l-d-? ------------------------ Seniñ kim bolğıñ keledi?
Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou. Ме----же-ер --лғ-м----е--. М-- и------ б----- к------ М-н и-ж-н-р б-л-ы- к-л-д-. -------------------------- Мен инженер болғым келеді. 0
Me---njener b-lğ-- ke-ed-. M-- ï------ b----- k------ M-n ï-j-n-r b-l-ı- k-l-d-. -------------------------- Men ïnjener bolğım keledi.
Chci jít na univerzitu. М---у-и-е--ит-тте о-ығ-м-келеді. М-- у------------ о----- к------ М-н у-и-е-с-т-т-е о-ы-ы- к-л-д-. -------------------------------- Мен университетте оқығым келеді. 0
M-n wnï-----t-tt--oqığ-m k---d-. M-- w------------ o----- k------ M-n w-ï-e-s-t-t-e o-ı-ı- k-l-d-. -------------------------------- Men wnïversïtette oqığım keledi.
Jsem na stáži. М-н-т-------д----т--імін. М-- т---------- ө-------- М-н т-ж-р-б-д-н ө-у-і-і-. ------------------------- Мен тәжірибеден өтушімін. 0
M----äj--ïbed-- ö-------. M-- t---------- ö-------- M-n t-j-r-b-d-n ö-w-i-i-. ------------------------- Men täjirïbeden ötwşimin.
Nevydělávám moc. Ме-ің -а--с-м кө--еме-. М---- т------ к-- е---- М-н-ң т-б-с-м к-п е-е-. ----------------------- Менің табысым көп емес. 0
Men-- -a---ı- köp--m-s. M---- t------ k-- e---- M-n-ñ t-b-s-m k-p e-e-. ----------------------- Meniñ tabısım köp emes.
Dělám stáž v zahraničí. М-н -е-е-де-тәжірибе-е- -----жүр-і-. М-- ш------ т---------- ө--- ж------ М-н ш-т-л-е т-ж-р-б-д-н ө-і- ж-р-і-. ------------------------------------ Мен шетелде тәжірибеден өтіп жүрмін. 0
Me--şe--l---t-ji----den-ö-ip-j--min. M-- ş------ t---------- ö--- j------ M-n ş-t-l-e t-j-r-b-d-n ö-i- j-r-i-. ------------------------------------ Men şetelde täjirïbeden ötip jürmin.
To je můj šéf. Бұ- ме--ң-б-с-ығы-. Б-- м---- б-------- Б-л м-н-ң б-с-ы-ы-. ------------------- Бұл менің бастығым. 0
Bu--meni----s-ı-ı-. B-- m---- b-------- B-l m-n-ñ b-s-ı-ı-. ------------------- Bul meniñ bastığım.
Mám milé spolupracovníky. М--ің әріп-ес----м --қсы. М---- ә----------- ж----- М-н-ң ә-і-т-с-е-і- ж-қ-ы- ------------------------- Менің әріптестерім жақсы. 0
Me----ä---te--e-i- -----. M---- ä----------- j----- M-n-ñ ä-i-t-s-e-i- j-q-ı- ------------------------- Meniñ äriptesterim jaqsı.
V poledne jdeme vždy do kantýny. Тү-т--б-з ү---- -с-а-аға-бар--ы-. Т---- б-- ү---- а------- б------- Т-с-е б-з ү-е-і а-х-н-ғ- б-р-м-з- --------------------------------- Түсте біз үнемі асханаға барамыз. 0
T-s-e -iz--n-mi-asx--ağ----r-mız. T---- b-- ü---- a------- b------- T-s-e b-z ü-e-i a-x-n-ğ- b-r-m-z- --------------------------------- Tüste biz ünemi asxanağa baramız.
Hledám práci. М-- --мыс------ -үрм--. М-- ж---- і---- ж------ М-н ж-м-с і-д-п ж-р-і-. ----------------------- Мен жұмыс іздеп жүрмін. 0
M-- -um-s---de--j---in. M-- j---- i---- j------ M-n j-m-s i-d-p j-r-i-. ----------------------- Men jumıs izdep jürmin.
Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná. Жұм--сыз---рген------- жы- б-л--. Ж------- ж-------- б-- ж-- б----- Ж-м-с-ы- ж-р-е-і-е б-р ж-л б-л-ы- --------------------------------- Жұмыссыз жүргеніме бір жыл болды. 0
Ju-----------eni-e---r-j---b-ldı. J------- j-------- b-- j-- b----- J-m-s-ı- j-r-e-i-e b-r j-l b-l-ı- --------------------------------- Jumıssız jürgenime bir jıl boldı.
V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných. Б-л е--е--ұмы--ызд-----м -өп. Б-- е--- ж---------- т-- к--- Б-л е-д- ж-м-с-ы-д-р т-м к-п- ----------------------------- Бұл елде жұмыссыздар тым көп. 0
B---e--e -umıs------ t-----p. B-- e--- j---------- t-- k--- B-l e-d- j-m-s-ı-d-r t-m k-p- ----------------------------- Bul elde jumıssızdar tım köp.

Paměť potřebuje řeč

Většina lidí si pamatuje svůj první den ve škole. Avšak den, který tomu předcházel, si už nevybavuje. Z prvních let našeho života si nepamatujeme téměř nic. Ale proč tomu tak je? Proč si nepamatujeme, co jsme jako malé děti zažily? Důvodem je náš vývoj. Řeč a paměť se vyvíjejí zhruba ve stejnou dobu. A proto, abychom si něco zapamatovali, potřebujeme řeč. To znamená, že člověk potřebuje mít slova k tomu, co prožil. Vědci provedli s dětmi různé testy. Učinili přitom zajímavý objev. Jakmile se děti naučí mluvit, zapomenou vše, co se stalo předtím. Počátek řeči je tedy zároveň počátkem paměti. Děti se naučí mnohé během prvních tří let života. Každým dnem zažívají něco nového. Mají v tomto věku také důležité zkušenosti. Přesto to všechno zmizí. Psychologové označují tento fenomén jako dětskou amnézii. Zůstanou pouze věci, které jsou děti schopné pojmenovat. Osobní zážitky uchovává autobiografická paměť. Funguje jako deník. Zaznamenává se do ní vše důležité v našem životě. Tím formuje autobiografická paměť také naši identitu. Její vývoj je však závislý na učení rodného jazyka. A svou paměť můžeme aktivovat pouze pomocí řeči. Věci, které jsme se jako děti naučili, nejsou pochopitelně ztraceny. Jsou uloženy někde v našem mozku. Už k nim však nemáme přístup… -- smůla, že?