Čím se živíte?
ሞያ-ም ---ይ---?
ሞ--- እ--- እ--
ሞ-ኹ- እ-ታ- እ-?
-------------
ሞያኹም እንታይ እዩ?
0
m----̱u-i --i-ayi-i--?
m-------- i------ i---
m-y-h-u-i i-i-a-i i-u-
----------------------
moyaẖumi initayi iyu?
Čím se živíte?
ሞያኹም እንታይ እዩ?
moyaẖumi initayi iyu?
Můj manžel je povoláním lékař.
ሰ-ኣ-ይ-ሞይ-------ዩ-።
ሰ---- ሞ-- ሓ-- እ- ።
ሰ-ኣ-ይ ሞ-ኡ ሓ-ም እ- ።
------------------
ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ።
0
seb-’ay-yi mo---u-ḥakīmi-i---።
s--------- m----- h------ i-- ።
s-b-’-y-y- m-y-’- h-a-ī-i i-u ።
-------------------------------
sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
Můj manžel je povoláním lékař.
ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ።
sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku.
ኣ--ክሳ----ቂ መ--- ከም-ነ--(---- ሓ-ም- እሰ-ሕ።
ኣ- ክ-- ፍ-- መ--- ከ- ነ------- ሓ--- እ----
ኣ- ክ-ብ ፍ-ቂ መ-ል- ከ- ነ-ስ-ሓ-ዚ- ሓ-ም- እ-ር-።
--------------------------------------
ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ።
0
ane --------ir---- me‘--itī --mi n-r---(h----z----h---ī-i)--s--ih-i።
a-- k----- f------ m------- k--- n--------------- h------- i--------
a-e k-s-b- f-r-k-ī m-‘-l-t- k-m- n-r-s-(-̣-g-z-t- h-a-ī-i- i-e-i-̣-።
--------------------------------------------------------------------
ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku.
ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ።
ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
Brzy půjdeme do důchodu.
ኣብ--ረ--ጥሮታ -ን--- -ና።
ኣ- ቀ-- ጥ-- ክ---- ኢ--
ኣ- ቀ-ባ ጥ-ታ ክ-ቕ-ል ኢ-።
--------------------
ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና።
0
a-i--’-reba t’ir-t----n--̱-ib-----n-።
a-- k------ t------ k----------- ī---
a-i k-e-e-a t-i-o-a k-n-k-’-b-l- ī-a-
-------------------------------------
abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
Brzy půjdeme do důchodu.
ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና።
abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
Ale daně jsou vysoké.
ግን--ቲ -ረ- -ዕሊ-እዩ።
ግ- እ- ቀ-- ላ-- እ--
ግ- እ- ቀ-ጽ ላ-ሊ እ-።
-----------------
ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ።
0
g-n--i-ī -’e---s’i l----- i--።
g--- i-- k-------- l----- i---
g-n- i-ī k-e-e-s-i l-‘-l- i-u-
------------------------------
gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
Ale daně jsou vysoké.
ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ።
gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
A zdravotní pojištění je drahé.
ከ--ኡ-ን---ሹ--ስ ክቡ- -ዩ።
ከ- ኡ-- ኢ----- ክ-- እ--
ከ- ኡ-ን ኢ-ሹ-ን- ክ-ር እ-።
---------------------
ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ።
0
k--i u-i---ī--shu--n--i k--u----yu።
k--- u---- ī----------- k----- i---
k-m- u-i-i ī-i-h-r-n-s- k-b-r- i-u-
-----------------------------------
kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
A zdravotní pojištění je drahé.
ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ።
kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
Čím chceš jednou být?
እንታ--ኢኻ ክ-ከውን-ት-ሊ?
እ--- ኢ- ክ---- ት---
እ-ታ- ኢ- ክ-ከ-ን ት-ሊ-
------------------
እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ?
0
ini--yi-ī---------e-i-i t-de--?
i------ ī--- k--------- t------
i-i-a-i ī-̱- k-t-k-w-n- t-d-l-?
-------------------------------
initayi īẖa kitikewini tidelī?
Čím chceš jednou být?
እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ?
initayi īẖa kitikewini tidelī?
Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou.
ኣነ-አ-ጂ-ር-ክኸው----ልየ።
ኣ- አ---- ክ--- እ----
ኣ- አ-ጂ-ር ክ-ው- እ-ል-።
-------------------
ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ።
0
a-- ā---īn-ri -i-̱ewi---i-----e።
a-- ā-------- k-------- i-------
a-e ā-i-ī-ī-i k-h-e-i-i i-e-i-e-
--------------------------------
ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou.
ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ።
ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
Chci jít na univerzitu.
ኣብ ዩኒ-ር-ቲ ክ-----የ-ዝደ-የ።
ኣ- ዩ----- ክ--- እ- ዝ----
ኣ- ዩ-ቨ-ስ- ክ-ሃ- እ- ዝ-ል-።
-----------------------
ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ።
0
a-i y--ī-e-is-----imehari i-e zi-----e።
a-- y----------- k------- i-- z--------
a-i y-n-v-r-s-t- k-m-h-r- i-e z-d-l-y-።
---------------------------------------
abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
Chci jít na univerzitu.
ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ።
abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
Jsem na stáži.
ኣ--ፕ-ክቲ-ን-(ተ----ኣ--ትካ-)-እ-።
ኣ- ፕ----------- ኣ- ት--- እ--
ኣ- ፕ-ክ-ካ-ት-ተ-ማ- ኣ- ት-ል- እ-።
---------------------------
ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ።
0
an- --r---t-k--i---t--ema-- -bi t---l-- i-e።
a-- p---------------------- a-- t------ i---
a-e p-r-k-t-k-n-t-(-e-e-a-ī a-i t-k-l-) i-e-
--------------------------------------------
ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
Jsem na stáži.
ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ።
ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
Nevydělávám moc.
ብ-ሕ እ-- የብ---።
ብ-- እ-- የ-----
ብ-ሕ እ-ት የ-ለ-ን-
--------------
ብዙሕ እቶት የብለይን።
0
bi---̣i-it----yeb-ley---።
b------ i---- y----------
b-z-h-i i-o-i y-b-l-y-n-።
-------------------------
bizuḥi itoti yebileyini።
Nevydělávám moc.
ብዙሕ እቶት የብለይን።
bizuḥi itoti yebileyini።
Dělám stáž v zahraničí.
ኣነ--ራ-ቲ-ም--ብ -ጻ--ክገብ--የ።
ኣ- ፕ----- ኣ- ወ-- ክ------
ኣ- ፕ-ክ-ኩ- ኣ- ወ-ኢ ክ-ብ-‘-።
------------------------
ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ።
0
an----ra--t--umi ----w--s-a-ī --g-b--i---።
a-- p----------- a-- w------- k-----------
a-e p-r-k-t-k-m- a-i w-t-’-’- k-g-b-r-‘-e-
------------------------------------------
ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
Dělám stáž v zahraničí.
ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ።
ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
To je můj šéf.
እ- ---ይ እዩ።
እ- ሓ--- እ--
እ- ሓ-ፋ- እ-።
-----------
እዚ ሓላፋይ እዩ።
0
iz- -̣a--------yu።
i-- h-------- i---
i-ī h-a-a-a-i i-u-
------------------
izī ḥalafayi iyu።
To je můj šéf.
እዚ ሓላፋይ እዩ።
izī ḥalafayi iyu።
Mám milé spolupracovníky.
ብሩ-ት---ርሕ----አዉ--።
ብ--- ም---- ኣ---- ።
ብ-ኻ- ም-ር-ቲ ኣ-አ-ኒ ።
------------------
ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ።
0
b--uh-a-- m-sari-̣-tī-a--’-w--- ።
b-------- m---------- a-------- ።
b-r-h-a-i m-s-r-h-i-ī a-e-ā-u-ī ።
---------------------------------
biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
Mám milé spolupracovníky.
ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ።
biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
V poledne jdeme vždy do kantýny.
ፋ---ኩ-----ና---ንቲነ--እ-ቶ ---መ-ቢ- -----ይ- ።
ፋ-- ኩ- ግ- ና- ካ-------- ቤ------ ኢ- ን--- ።
ፋ-ስ ኩ- ግ- ና- ካ-ቲ-(-እ-ቶ ቤ---ግ-) ኢ- ን-ይ- ።
----------------------------------------
ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ።
0
fad--i ku-u ---- nabi-k-ni---e(n-’--h--o---t--me-ibī)-īn- ---̱-y--i-።
f----- k--- g--- n--- k----------------- b----------- ī-- n-------- ።
f-d-s- k-l- g-z- n-b- k-n-t-n-(-i-i-h-t- b-t---e-i-ī- ī-a n-h-e-i-i ።
---------------------------------------------------------------------
fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
V poledne jdeme vždy do kantýny.
ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ።
fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
Hledám práci.
ኣ- ስ------ --ኹ።
ኣ- ስ-- እ-- ኣ---
ኣ- ስ-ሕ እ-ሊ ኣ-ኹ-
---------------
ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ።
0
a---s-raḥi--d--ī----h-u።
a-- s------ i---- a------
a-e s-r-h-i i-e-ī a-o-̱-።
-------------------------
ane siraḥi idelī aloẖu።
Hledám práci.
ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ።
ane siraḥi idelī aloẖu።
Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná.
ኣ--ን-- ዓ-ት-ስ-ሕ-ኣ-ቦ ኮ--።
ኣ- ን-- ዓ-- ስ------ ኮ---
ኣ- ን-ደ ዓ-ት ስ-ሕ-ኣ-ቦ ኮ-ነ-
-----------------------
ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ።
0
a-- ni-̣a----amet- -i----i--libo --yine።
a-- n------ ‘----- s------------ k------
a-e n-h-a-e ‘-m-t- s-r-h-i-a-i-o k-y-n-።
----------------------------------------
ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná.
ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ።
ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných.
ኣ-- -ገ--- ስራሕ-ኣል--ነት-በ--።
ኣ-- ሃ---- ስ-- ኣ----- በ---
ኣ-ዚ ሃ-ር-ዚ ስ-ሕ ኣ-ቦ-ነ- በ-ሑ-
-------------------------
ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ።
0
ab--ī ha-er-‘-ī-s---ḥi a-ibon-net--------u።
a---- h-------- s------ a---------- b-------
a-i-ī h-g-r-‘-ī s-r-h-i a-i-o-i-e-i b-z-h-u-
--------------------------------------------
abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።
V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných.
ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ።
abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።