Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   ko 레스토랑에서 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [서른]

30 [seoleun]

레스토랑에서 2

[leseutolang-eseo 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. 사과--스를 -세요. 사- 주-- 주--- 사- 주-를 주-요- ----------- 사과 주스를 주세요. 0
s-g-- --s-u---l ---ey-. s---- j-------- j------ s-g-a j-s-u-e-l j-s-y-. ----------------------- sagwa juseuleul juseyo.
Limonádu, prosím. 레모네이-를 주-요. 레----- 주--- 레-네-드- 주-요- ----------- 레모네이드를 주세요. 0
le---e-deu-----juseyo. l------------- j------ l-m-n-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- lemoneideuleul juseyo.
Rajčatovou šťávu, prosím. 토마---스- 주-요. 토-- 주-- 주--- 토-토 주-를 주-요- ------------ 토마토 주스를 주세요. 0
to-ato ju-e--eu- -use--. t----- j-------- j------ t-m-t- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ tomato juseuleul juseyo.
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 레드--인 한-잔을----. 레- 와- 한 잔- 주--- 레- 와- 한 잔- 주-요- --------------- 레드 와인 한 잔을 주세요. 0
l--eu --in --- -an--u- -us-yo. l---- w--- h-- j------ j------ l-d-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. ------------------------------ ledeu wain han jan-eul juseyo.
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 화이트 -인 한 잔--주-요. 화-- 와- 한 잔- 주--- 화-트 와- 한 잔- 주-요- ---------------- 화이트 와인 한 잔을 주세요. 0
h-a--eu-w-in-h-n------u- j--e-o. h------ w--- h-- j------ j------ h-a-t-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. -------------------------------- hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
Přineste mi prosím láhev šampaňského. 샴페인 - 병--주세-. 샴-- 한 병- 주--- 샴-인 한 병- 주-요- ------------- 샴페인 한 병을 주세요. 0
sy-m--i- -an byeo-------j----o. s------- h-- b--------- j------ s-a-p-i- h-n b-e-n---u- j-s-y-. ------------------------------- syampein han byeong-eul juseyo.
Máš rád ryby? 생선- -아--? 생-- 좋---- 생-을 좋-해-? --------- 생선을 좋아해요? 0
sae-g-eon---l-jo--ahae--? s------------ j---------- s-e-g-e-n-e-l j-h-a-a-y-? ------------------------- saengseon-eul joh-ahaeyo?
Máš rád hovězí maso? 소----좋아해-? 소--- 좋---- 소-기- 좋-해-? ---------- 소고기를 좋아해요? 0
sog-g-leu----h-a--eyo? s--------- j---------- s-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------- sogogileul joh-ahaeyo?
Máš rád vepřové maso? 돼지-기를 좋아해요? 돼---- 좋---- 돼-고-를 좋-해-? ----------- 돼지고기를 좋아해요? 0
dwaej--o-i-eul-j-h-aha--o? d------------- j---------- d-a-j-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? -------------------------- dwaejigogileul joh-ahaeyo?
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 고---안----것- -세-. 고-- 안 넣- 것- 주--- 고-를 안 넣- 것- 주-요- ---------------- 고기를 안 넣은 것을 주세요. 0
gogil--l--n---o--eun-geos-e---ju-e--. g------- a- n------- g------- j------ g-g-l-u- a- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------- gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo.
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 야----- -을----. 야-- 넣- 것- 주--- 야-를 넣- 것- 주-요- -------------- 야채를 넣은 것을 주세요. 0
y-c-a----- -eoh--un -eo-------use-o. y--------- n------- g------- j------ y-c-a-l-u- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------ yachaeleul neoh-eun geos-eul juseyo.
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 오- 걸리지-않는 ------. 오- 걸-- 않- 것- 주--- 오- 걸-지 않- 것- 주-요- ----------------- 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 0
ola- g--lli-- a-hn-un-ge-s-e-l-j--e-o. o--- g------- a------ g------- j------ o-a- g-o-l-j- a-h-e-n g-o---u- j-s-y-. -------------------------------------- olae geolliji anhneun geos-eul juseyo.
Chcete to s rýží? 그--밥과 -- -릴까-? 그- 밥- 같- 드---- 그- 밥- 같- 드-까-? -------------- 그걸 밥과 같이 드릴까요? 0
g-u-----ba--wa--at-- --ulilk--yo? g------ b----- g---- d----------- g-u-e-l b-b-w- g-t-i d-u-i-k-a-o- --------------------------------- geugeol babgwa gat-i deulilkkayo?
Chcete to s těstovinama? 그---스-- 같- 드릴-요? 그- 파--- 같- 드---- 그- 파-타- 같- 드-까-? ---------------- 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 0
ge--e-- -a--utaw--g---- de--i-k---o? g------ p-------- g---- d----------- g-u-e-l p-s-u-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ------------------------------------ geugeol paseutawa gat-i deulilkkayo?
Chcete to s bramborami? 그- --와--이 -릴까-? 그- 감-- 같- 드---- 그- 감-와 같- 드-까-? --------------- 그걸 감자와 같이 드릴까요? 0
g-u-eol --m---a-gat-i -e---l---yo? g------ g------ g---- d----------- g-u-e-l g-m-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ---------------------------------- geugeol gamjawa gat-i deulilkkayo?
To mi nechutná. 그--맛- 없어-. 그- 맛- 없--- 그- 맛- 없-요- ---------- 그건 맛이 없어요. 0
g-u-----mas---eo-s-----. g------ m---- e--------- g-u-e-n m-s-i e-b---o-o- ------------------------ geugeon mas-i eobs-eoyo.
To jídlo je studené. 음식- 차가-요. 음-- 차---- 음-이 차-워-. --------- 음식이 차가워요. 0
eum-i------aga----. e------- c--------- e-m-i--- c-a-a-o-o- ------------------- eumsig-i chagawoyo.
To jsem si neobjednal / neobjednala. 이---- --했어요. 이- 주- 안 했--- 이- 주- 안 했-요- ------------ 이건 주문 안 했어요. 0
i-e-n j--un an-haes---oy-. i---- j---- a- h---------- i-e-n j-m-n a- h-e-s-e-y-. -------------------------- igeon jumun an haess-eoyo.

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!