У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Přišel včas? Nemohl přijít včas.
그가 정각--왔--- -- --에-못 --요.
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요.
그- 정-에 왔-요- 그- 정-에 못 왔-요-
-------------------------
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 0 geu---j---g---g-e w-s---oyo------eu--je-ng-g---e--o---a-s----o.geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.g-u-a j-o-g-g-g-e w-s---o-o- g-u-e-n j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o----------------------------------------------------------------geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Přišel včas? Nemohl přijít včas.
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요.
geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
그가-길을-찾--요? -는-길- 못 -았어요.
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요.
그- 길- 찾-어-? 그- 길- 못 찾-어-.
-------------------------
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 0 ge--a gi--eul ch-j--ss-e---- --u-----gi--e-- -os-c-aj-as----y-.geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.g-u-a g-l-e-l c-a---s---o-o- g-u-e-n g-l-e-l m-s c-a---s---o-o----------------------------------------------------------------geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Našel cestu? Nemohl najít cestu.
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요.
geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
왜 -각- 못 --요?
왜 정각에 못 왔어요?
왜 정-에 못 왔-요-
------------
왜 정각에 못 왔어요? 0 wa- -e-ng---g-- mos was----y-?wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?w-e j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o-------------------------------wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
왜 -을 못 ----?
왜 길을 못 찾았어요?
왜 길- 못 찾-어-?
------------
왜 길을 못 찾았어요? 0 wa- ----eul--o- -haj-a-s----o?wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?w-e g-l-e-l m-s c-a---s---o-o-------------------------------wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
왜 그를--해 ----요?
왜 그를 이해 못 했어요?
왜 그- 이- 못 했-요-
--------------
왜 그를 이해 못 했어요? 0 w-e ----eu--ih-e-m-s-ha----e-y-?wae geuleul ihae mos haess-eoyo?w-e g-u-e-l i-a- m-s h-e-s-e-y-?--------------------------------wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus.
버스가--어- 정각에-못--어-.
버스가 없어서 정각에 못 왔어요.
버-가 없-서 정-에 못 왔-요-
------------------
버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 0 be----ga -o----os-o j--ng-gag-----s-was--eoy-.beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.b-o-e-g- e-b---o-e- j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o-----------------------------------------------beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus.
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města.
도- 지-가 --서 -- -----요.
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요.
도- 지-가 없-서 길- 못 찾-어-.
---------------------
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 0 do-i j-d-ga-eo---e-s-o -----ul-mo- ch-j-as--eo-o.dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.d-s- j-d-g- e-b---o-e- g-l-e-l m-s c-a---s---o-o--------------------------------------------------dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá.
음악이 -- ----서 그를-이--못-했어-.
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요.
음-이 너- 시-러-서 그- 이- 못 했-요-
-------------------------
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 0 eu---g-i n-------kk-u-eo-ose- -eu--ul---a--mo--h---s----o.eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.e-m-a--- n-o-u s-k-e-l-o-o-e- g-u-e-l i-a- m-s h-e-s-e-y-.----------------------------------------------------------eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá.
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요.
eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
Dospělí se neučí jazyk tak snadno jako děti.
Jejich mozek je už zcela vyvinutý.
Nedokáže si už tak snadno vytvořit nové struktury.
V dospělosti je ale stále možné se jazyk naučit velmi dobře!
K tomu je třeba vycestovat do země, kde se tím jazykem mluví.
Cizí jazyk se opravdu dobře naučíte v cizině.
To ví každý, kdo si už někdy udělal jazykové prázdniny.
Člověk se lépe naučí nový jazyk v jeho přirozeném prostředí.
Jedna nová studie nedávno dospěla k zajímavému závěru.
Ukazuje, že člověk se nový jazyk v cizině naučí také
jinak
.
Mozek je tam schopen cizí jazyk zpracovávat jako mateřský.
Vědci již dlouho věřili, že existují různé učební procesy.
Nyní to zjevně prokázal i test.
Skupina lidí se při něm měla učit fiktivní jazyky.
Část lidí chodila na normální vyučování.
Druhá část lidí se učila v simulovaném prostředí ciziny.
Tito lidé se museli v cizím prostředí zorientovat.
Každý, s kým přišli do styku, mluvil tímto novým jazykem.
Lidé z této skupiny tedy nebyli běžní studenti jazyků.
Patřili mezi neznámou komunitu „rodilých” mluvčích.
Byli tak nuceni si s novým jazykem poradit rychle.
Po nějaké době byly obě skupiny prozkoušeny.
Obě skupiny projevily stejně dobrou znalost nového jazyka.
Jejich mozky však cizí jazyk zpracovávaly odlišně.
Ti, co se učili „v cizině”, vykazovali pozoruhodnou mozkovou aktivitu.
Jejich mozek zpracovával gramatiku cizího jazyka, jako by to byl jejich vlastní jazyk.
Byly to stejné mechanismy jako u rodilých mluvčích.
Jazykové prázdniny jsou
nejpříjemnějším
a
nejefektivnějším
způsobem učení!