Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   ko 레스토랑에서 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

32 [서른둘]

32 [seoleundul]

레스토랑에서 4

[leseutolang-eseo 4]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. 감--김- -챱을-주세-. 감---- 케-- 주--- 감-튀-에 케-을 주-요- -------------- 감자튀김에 케챱을 주세요. 0
ga-j---ig-m-- k-c--ab--ul j-se-o. g------------ k---------- j------ g-m-a-w-g-m-e k-c-y-b-e-l j-s-y-. --------------------------------- gamjatwigim-e kechyab-eul juseyo.
A dvakrát s majonézou. 그리고 두 개---요--하- 주세요. 그-- 두 개- 마----- 주--- 그-고 두 개- 마-네-하- 주-요- -------------------- 그리고 두 개는 마요네즈하고 주세요. 0
ge---g- d- ---n-u---a-onejeuhago -u----. g------ d- g------ m------------ j------ g-u-i-o d- g-e-e-n m-y-n-j-u-a-o j-s-y-. ---------------------------------------- geuligo du gaeneun mayonejeuhago juseyo.
A třikrát párek s hořčicí. 그-고-------개는-겨자하고 ---. 그-- 소-- 세 개- 겨--- 주--- 그-고 소-지 세 개- 겨-하- 주-요- ---------------------- 그리고 소시지 세 개는 겨자하고 주세요. 0
ge---go -o-i---s- gae--u---y-oj-ha-o -us---. g------ s----- s- g------ g--------- j------ g-u-i-o s-s-j- s- g-e-e-n g-e-j-h-g- j-s-y-. -------------------------------------------- geuligo sosiji se gaeneun gyeojahago juseyo.
Jakou máte zeleninu? 어떤 --가--어-? 어- 야-- 있--- 어- 야-가 있-요- ----------- 어떤 야채가 있어요? 0
eo-te-- ---hae-a i-s--oyo? e------ y------- i-------- e-t-e-n y-c-a-g- i-s-e-y-? -------------------------- eotteon yachaega iss-eoyo?
Máte fazole? 콩----? 콩 있--- 콩 있-요- ------ 콩 있어요? 0
k--g iss-----? k--- i-------- k-n- i-s-e-y-? -------------- kong iss-eoyo?
Máte květák? 콜리-라- ---? 콜---- 있--- 콜-플-워 있-요- ---------- 콜리플라워 있어요? 0
koll--e---awo---s--oyo? k------------ i-------- k-l-i-e-l-a-o i-s-e-y-? ----------------------- kollipeullawo iss-eoyo?
Mám rád / ráda kukuřici. 저----수를 -- ---. 저- 옥--- 즐- 먹--- 저- 옥-수- 즐- 먹-요- --------------- 저는 옥수수를 즐겨 먹어요. 0
je-n-u---g----l--l-j-ul--eo me---eoy-. j------ o--------- j------- m--------- j-o-e-n o-s-s-l-u- j-u-g-e- m-o---o-o- -------------------------------------- jeoneun ogsusuleul jeulgyeo meog-eoyo.
Mám rád / ráda okurky. 저--오이--즐- 먹어-. 저- 오-- 즐- 먹--- 저- 오-를 즐- 먹-요- -------------- 저는 오이를 즐겨 먹어요. 0
je--e-n---l-u- ---l---o----g-eo-o. j------ o----- j------- m--------- j-o-e-n o-l-u- j-u-g-e- m-o---o-o- ---------------------------------- jeoneun oileul jeulgyeo meog-eoyo.
Mám rád / ráda rajčata. 저- 토마-를 ---먹-요. 저- 토--- 즐- 먹--- 저- 토-토- 즐- 먹-요- --------------- 저는 토마토를 즐겨 먹어요. 0
j-o---- t-m--ole-- -eu--y-- -e----o-o. j------ t--------- j------- m--------- j-o-e-n t-m-t-l-u- j-u-g-e- m-o---o-o- -------------------------------------- jeoneun tomatoleul jeulgyeo meog-eoyo.
Máte také rád / ráda pórek? 당-- 파를--겨-먹-요? 당-- 파- 즐- 먹--- 당-도 파- 즐- 먹-요- -------------- 당신도 파를 즐겨 먹어요? 0
dangs-n-o ---eu- j-u---e- m-og-e-yo? d-------- p----- j------- m--------- d-n-s-n-o p-l-u- j-u-g-e- m-o---o-o- ------------------------------------ dangsindo paleul jeulgyeo meog-eoyo?
Máte také rád / ráda kyselé zelí? 당-도--배- 절임을--겨 -어-? 당-- 양-- 절-- 즐- 먹--- 당-도 양-추 절-을 즐- 먹-요- ------------------- 당신도 양배추 절임을 즐겨 먹어요? 0
d--g--n-- -angba-chu-j--l----e-------gyeo--e-g--o-o? d-------- y--------- j---------- j------- m--------- d-n-s-n-o y-n-b-e-h- j-o---m-e-l j-u-g-e- m-o---o-o- ---------------------------------------------------- dangsindo yangbaechu jeol-im-eul jeulgyeo meog-eoyo?
Máte také rád / ráda čočku? 당-도 납--을----먹어-? 당-- 납--- 즐- 먹--- 당-도 납-콩- 즐- 먹-요- ---------------- 당신도 납작콩을 즐겨 먹어요? 0
da-gs-n-- n-bj---on--e-l-je-l-y-o---og-e---? d-------- n------------- j------- m--------- d-n-s-n-o n-b-a-k-n---u- j-u-g-e- m-o---o-o- -------------------------------------------- dangsindo nabjagkong-eul jeulgyeo meog-eoyo?
Máš také rád / ráda mrkev? 당신도---- 즐겨 -어-? 당-- 당-- 즐- 먹--- 당-도 당-을 즐- 먹-요- --------------- 당신도 당근을 즐겨 먹어요? 0
d-ngs--d- -ang-g--n-e-l--e-lg-e-------eoyo? d-------- d------------ j------- m--------- d-n-s-n-o d-n---e-n-e-l j-u-g-e- m-o---o-o- ------------------------------------------- dangsindo dang-geun-eul jeulgyeo meog-eoyo?
Máš také rád / ráda brokolici? 당-도-브로--를--- 먹--? 당-- 브---- 즐- 먹--- 당-도 브-콜-를 즐- 먹-요- ----------------- 당신도 브로콜리를 즐겨 먹어요? 0
da--si--o ---l-ko-l-l-----eu-g--o -e-g-e---? d-------- b------------- j------- m--------- d-n-s-n-o b-u-o-o-l-l-u- j-u-g-e- m-o---o-o- -------------------------------------------- dangsindo beulokollileul jeulgyeo meog-eoyo?
Máš také rád / ráda papriku? 당----망- -겨 먹어요? 당-- 피-- 즐- 먹--- 당-도 피-을 즐- 먹-요- --------------- 당신도 피망을 즐겨 먹어요? 0
d-ngsi-d- p--a----u- ----g-eo-me---e---? d-------- p--------- j------- m--------- d-n-s-n-o p-m-n---u- j-u-g-e- m-o---o-o- ---------------------------------------- dangsindo pimang-eul jeulgyeo meog-eoyo?
Nemám rád cibuli. 저는--파----좋아-요. 저- 양-- 안 좋---- 저- 양-를 안 좋-해-. -------------- 저는 양파를 안 좋아해요. 0
je---u----ng--l--- an -o----aeyo. j------ y--------- a- j---------- j-o-e-n y-n-p-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------- jeoneun yangpaleul an joh-ahaeyo.
Nemám rád olivy. 저는-올--- - 좋아-요. 저- 올--- 안 좋---- 저- 올-브- 안 좋-해-. --------------- 저는 올리브를 안 좋아해요. 0
jeo-eun--ll-b-u--ul -n--o---ha---. j------ o---------- a- j---------- j-o-e-n o-l-b-u-e-l a- j-h-a-a-y-. ---------------------------------- jeoneun ollibeuleul an joh-ahaeyo.
Nemám rád houby. 저--버-을-- 좋아--. 저- 버-- 안 좋---- 저- 버-을 안 좋-해-. -------------- 저는 버섯을 안 좋아해요. 0
j--neu- -e--eos---l-----oh-aha-yo. j------ b---------- a- j---------- j-o-e-n b-o-e-s-e-l a- j-h-a-a-y-. ---------------------------------- jeoneun beoseos-eul an joh-ahaeyo.

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!