Konverzační příručka

cs Kladení otázek 2   »   ko 질문하기 2

63 [šedesát tři]

Kladení otázek 2

Kladení otázek 2

63 [예순셋]

63 [yesunses]

질문하기 2

[jilmunhagi 2]

čeština korejština Poslouchat Více
Mám koníčka. 저는 취-- 있--. 저는 취미가 있어요. 0
j------ c------- i---e---. je----- c------- i-------. jeoneun chwimiga iss-eoyo. j-o-e-n c-w-m-g- i-s-e-y-. -------------------------.
Hraji tenis. 저는 테--- 해-. 저는 테니스를 해요. 0
j------ t---------- h----. je----- t---------- h----. jeoneun teniseuleul haeyo. j-o-e-n t-n-s-u-e-l h-e-o. -------------------------.
Kde je tenisové hřiště? 테니- 코-- 어- 있--? 테니스 코트가 어디 있어요? 0
t------ k------ e--- i---e---? te----- k------ e--- i-------? teniseu koteuga eodi iss-eoyo? t-n-s-u k-t-u-a e-d- i-s-e-y-? -----------------------------?
Máš nějakého koníčka? 취미- 있--? 취미가 있어요? 0
c------- i---e---? ch------ i-------? chwimiga iss-eoyo? c-w-m-g- i-s-e-y-? -----------------?
Hraji fotbal. 저는 축-- 해-. 저는 축구를 해요. 0
j------ c--------- h----. je----- c--------- h----. jeoneun chugguleul haeyo. j-o-e-n c-u-g-l-u- h-e-o. ------------------------.
Kde je fotbalové hřiště? 축구-- 어- 있--? 축구장이 어디 있어요? 0
c----------i e--- i---e---? ch---------- e--- i-------? chuggujang-i eodi iss-eoyo? c-u-g-j-n--i e-d- i-s-e-y-? --------------------------?
Bolí mě paže. 팔이 아--. 팔이 아파요. 0
p---i a----. pa--- a----. pal-i apayo. p-l-i a-a-o. -----------.
Bolí mě i noha a ruka. 발하- 손- 아--. 발하고 손도 아파요. 0
b------ s---- a----. ba----- s---- a----. balhago sondo apayo. b-l-a-o s-n-o a-a-o. -------------------.
Kde je lékař? 의사---- 있--? 의사선생님이 있어요? 0
u----------------i i---e---? ui---------------- i-------? uisaseonsaengnim-i iss-eoyo? u-s-s-o-s-e-g-i--i i-s-e-y-? ---------------------------?
Mám auto. 저는 자--- 있--. 저는 자동차가 있어요. 0
j------ j---------- i---e---. je----- j---------- i-------. jeoneun jadongchaga iss-eoyo. j-o-e-n j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ----------------------------.
Mám i motorku. 저는 오---- 있--. 저는 오토바이도 있어요. 0
j------ o------- i---e---. je----- o------- i-------. jeoneun otobaido iss-eoyo. j-o-e-n o-o-a-d- i-s-e-y-. -------------------------.
Kde je parkoviště? 주차-- 어- 있--? 주차장이 어디 있어요? 0
j---------i e--- i---e---? ju--------- e--- i-------? juchajang-i eodi iss-eoyo? j-c-a-a-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------?
Mám svetr. 저는 스--- 있--. 저는 스웨터가 있어요. 0
j------ s--------- i---e---. je----- s--------- i-------. jeoneun seuweteoga iss-eoyo. j-o-e-n s-u-e-e-g- i-s-e-y-. ---------------------------.
Mám i bundu a džíny. 저는 자-- 청--- 있--. 저는 자켓과 청바지도 있어요. 0
j------ j------- c----------- i---e---. je----- j------- c----------- i-------. jeoneun jakesgwa cheongbajido iss-eoyo. j-o-e-n j-k-s-w- c-e-n-b-j-d- i-s-e-y-. --------------------------------------.
Kde je pračka? 세탁-- 어- 있--? 세탁기가 어디 있어요? 0
s-------- e--- i---e---? se------- e--- i-------? setaggiga eodi iss-eoyo? s-t-g-i-a e-d- i-s-e-y-? -----------------------?
Mám talíř. 저는 접-- 있--. 저는 접시가 있어요. 0
j------ j------- i---e---. je----- j------- i-------. jeoneun jeobsiga iss-eoyo. j-o-e-n j-o-s-g- i-s-e-y-. -------------------------.
Mám nůž, vidličku a lžíci. 저는 칼-- 포--- 숟--- 있--. 저는 칼과, 포크와, 숟가락이 있어요. 0
j------ k-----, p------, s--------i i---e---. je----- k------ p------- s--------- i-------. jeoneun kalgwa, pokeuwa, sudgalag-i iss-eoyo. j-o-e-n k-l-w-, p-k-u-a, s-d-a-a--i i-s-e-y-. --------------,--------,--------------------.
Kde je sůl a pepř? 소금- 후-- 어- 있--? 소금과 후추가 어디 있어요? 0
s-------- h------ e--- i---e---? so------- h------ e--- i-------? sogeumgwa huchuga eodi iss-eoyo? s-g-u-g-a h-c-u-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------------?

Tělo reaguje na řeč

Řeč je zpracovávána v našem mozku. Když posloucháme nebo čteme, náš mozek je aktivní. To se dá změřit mnoha způsoby. Nejen náš mozek však reaguje na jazykové podněty. Poslední studie ukázaly, že řeč také aktivuje naše tělo. Naše tělo reaguje, když slyší nebo čte určitá slova. Především reaguje na slova, která označují fyzické reakce. Například slovo úsměv . Když si přečteme toto slovo, náš sval smíchu se dá do pohybu. Negativní slova mají také zřejmý efekt. Příkladem je slovo bolest . Když si ho přečteme, naše tělo reaguje na bolest. Můžeme tedy říci, že napodobujeme to, co slyšíme nebo čteme. Čím je projev názornější, tím více na něj reagujeme. Přesný popis má za následek silnou reakci. V jedné studii se měřila tělesná aktivita. Lidem byla ukázána různá slova. Byla to slova pozitivní i negativní. Výrazy v jejich tvářích se během testů měnily. Pohyby úst a čela se lišily. To dokazuje, že řeč nás silně ovlivňuje. Slova jsou víc, než jen prostředek ke komunikaci. Náš mozek překládá mluvu do řeči těla. Jak k tomu přesně dochází, nebylo zatím zcela prozkoumáno. Je možné, že výsledky těchto studií budou mít své následky. Lékaři debatují o tom, jak nejlépe léčit pacienty. Neboť mnoho nemocných musí podstoupit dlouhé terapie. A u toho se hodně mluví…