Konverzační příručka

cs Večerní program   »   ko 저녁에 놀러 나가기

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [마흔넷]

44 [maheunnes]

저녁에 놀러 나가기

[jeonyeog-e nolleo nagagi]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? 여---스코-이 있어요? 여기 디스코장이 있어요? 여- 디-코-이 있-요- ------------- 여기 디스코장이 있어요? 0
y--g--d-s----j-ng-i i-----y-? yeogi diseukojang-i iss-eoyo? y-o-i d-s-u-o-a-g-i i-s-e-y-? ----------------------------- yeogi diseukojang-i iss-eoyo?
Je tady nějaký noční klub? 여- -이-클-이-있-요? 여기 나이트클럽이 있어요? 여- 나-트-럽- 있-요- -------------- 여기 나이트클럽이 있어요? 0
y-o-- naiteu-e-l-eo--- -s---oyo? yeogi naiteukeulleob-i iss-eoyo? y-o-i n-i-e-k-u-l-o--- i-s-e-y-? -------------------------------- yeogi naiteukeulleob-i iss-eoyo?
Je tady nějaká hospoda? 여기 술집---어요? 여기 술집이 있어요? 여- 술-이 있-요- ----------- 여기 술집이 있어요? 0
yeogi--u-j---i--------o? yeogi suljib-i iss-eoyo? y-o-i s-l-i--- i-s-e-y-? ------------------------ yeogi suljib-i iss-eoyo?
Co dávají dnes v divadle? 오늘-저-에 -장-서 -- --을--요? 오늘 저녁에 극장에서 무슨 공연을 해요? 오- 저-에 극-에- 무- 공-을 해-? ---------------------- 오늘 저녁에 극장에서 무슨 공연을 해요? 0
o-e-l -e-nyeog---ge---a---e--o-m---un -o-g-ye-n-e-l ha---? oneul jeonyeog-e geugjang-eseo museun gong-yeon-eul haeyo? o-e-l j-o-y-o--- g-u-j-n---s-o m-s-u- g-n---e-n-e-l h-e-o- ---------------------------------------------------------- oneul jeonyeog-e geugjang-eseo museun gong-yeon-eul haeyo?
Co dávají dnes v kině? 오늘 저-에-영--에--뭘 -영해요? 오늘 저녁에 영화관에서 뭘 상영해요? 오- 저-에 영-관-서 뭘 상-해-? -------------------- 오늘 저녁에 영화관에서 뭘 상영해요? 0
o--ul-j-on-e---------g--ag------e- -wol-sang--eong--e--? oneul jeonyeog-e yeonghwagwan-eseo mwol sang-yeonghaeyo? o-e-l j-o-y-o--- y-o-g-w-g-a---s-o m-o- s-n---e-n-h-e-o- -------------------------------------------------------- oneul jeonyeog-e yeonghwagwan-eseo mwol sang-yeonghaeyo?
Co dávají dnes v televizi? 오늘 -녁- TV---뭐-요? 오늘 저녁에 TV에서 뭐해요? 오- 저-에 T-에- 뭐-요- ---------------- 오늘 저녁에 TV에서 뭐해요? 0
oneul --o-yeo-----V--e--mw-h---o? oneul jeonyeog-e TVeseo mwohaeyo? o-e-l j-o-y-o--- T-e-e- m-o-a-y-? --------------------------------- oneul jeonyeog-e TVeseo mwohaeyo?
Jsou ještě vstupenky do divadla? 아--극장 -가-남----? 아직 극장 표가 남아있어요? 아- 극- 표- 남-있-요- --------------- 아직 극장 표가 남아있어요? 0
ajig-geu--a-g p-o-a ----a-s--e-y-? ajig geugjang pyoga nam-aiss-eoyo? a-i- g-u-j-n- p-o-a n-m-a-s---o-o- ---------------------------------- ajig geugjang pyoga nam-aiss-eoyo?
Jsou ještě lístky do kina? 아직-영화---가 --있어-? 아직 영화관 표가 남아있어요? 아- 영-관 표- 남-있-요- ---------------- 아직 영화관 표가 남아있어요? 0
aj-------gh--gwan p-og--na---is--e--o? ajig yeonghwagwan pyoga nam-aiss-eoyo? a-i- y-o-g-w-g-a- p-o-a n-m-a-s---o-o- -------------------------------------- ajig yeonghwagwan pyoga nam-aiss-eoyo?
Jsou ještě lístky na fotbal? 아직 -구-기 -- --있-요? 아직 축구경기 표가 남아있어요? 아- 축-경- 표- 남-있-요- ----------------- 아직 축구경기 표가 남아있어요? 0
a-ig--h-g---y-o---g- --o-------ais--eo--? ajig chuggugyeong-gi pyoga nam-aiss-eoyo? a-i- c-u-g-g-e-n---i p-o-a n-m-a-s---o-o- ----------------------------------------- ajig chuggugyeong-gi pyoga nam-aiss-eoyo?
Chtěl bych lístek do zadní řady. 저는-뒤--앉----요. 저는 뒤에 앉고 싶어요. 저- 뒤- 앉- 싶-요- ------------- 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
jeo-eu- d--e a-jgo-----e-y-. jeoneun dwie anjgo sip-eoyo. j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun dwie anjgo sip-eoyo.
Chtěl bych lístek někam doprostřed. 저는---쯤에-----어-. 저는 중간쯤에 앉고 싶어요. 저- 중-쯤- 앉- 싶-요- --------------- 저는 중간쯤에 앉고 싶어요. 0
j---e-- j-ng---njj-u--e--nj---s-p-eoyo. jeoneun jung-ganjjeum-e anjgo sip-eoyo. j-o-e-n j-n---a-j-e-m-e a-j-o s-p-e-y-. --------------------------------------- jeoneun jung-ganjjeum-e anjgo sip-eoyo.
Chtěl bych lístek do přední řady. 저---- 앉----요. 저는 앞에 앉고 싶어요. 저- 앞- 앉- 싶-요- ------------- 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
je-neun-a--- an-g- sip-eo-o. jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo. j-o-e-n a--- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo.
Můžete mi něco doporučit? 저-- - -천----겠--? 저에게 뭘 추천해 주시겠어요? 저-게 뭘 추-해 주-겠-요- ---------------- 저에게 뭘 추천해 주시겠어요? 0
j--e---m------uch--nha- -usi--ss----o? jeoege mwol chucheonhae jusigess-eoyo? j-o-g- m-o- c-u-h-o-h-e j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- jeoege mwol chucheonhae jusigess-eoyo?
Kdy začíná představení? 쇼- 언제 시-해-? 쇼가 언제 시작해요? 쇼- 언- 시-해-? ----------- 쇼가 언제 시작해요? 0
s--g---o--e--ij-gha---? syoga eonje sijaghaeyo? s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? ----------------------- syoga eonje sijaghaeyo?
Můžete mi sehnat vstupenku? 표---해-주-겠어-? 표좀 구해 주시겠어요? 표- 구- 주-겠-요- ------------ 표좀 구해 주시겠어요? 0
p--j-- -------usi---s--oy-? pyojom guhae jusigess-eoyo? p-o-o- g-h-e j-s-g-s---o-o- --------------------------- pyojom guhae jusigess-eoyo?
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? 근----프-이 -어요? 근처에 골프장이 있어요? 근-에 골-장- 있-요- ------------- 근처에 골프장이 있어요? 0
ge-n-he----ol-euja-g---i-s--oyo? geuncheoe golpeujang-i iss-eoyo? g-u-c-e-e g-l-e-j-n--- i-s-e-y-? -------------------------------- geuncheoe golpeujang-i iss-eoyo?
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? 근처에-테-스장- 있어요? 근처에 테니스장이 있어요? 근-에 테-스-이 있-요- -------------- 근처에 테니스장이 있어요? 0
g-u--heo- -en--euj----i iss----o? geuncheoe teniseujang-i iss-eoyo? g-u-c-e-e t-n-s-u-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------- geuncheoe teniseujang-i iss-eoyo?
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? 근처에 -내수영-이 ---? 근처에 실내수영장이 있어요? 근-에 실-수-장- 있-요- --------------- 근처에 실내수영장이 있어요? 0
ge-nc-eo--s--n-e----on---ng-i--ss-eo-o? geuncheoe silnaesuyeongjang-i iss-eoyo? g-u-c-e-e s-l-a-s-y-o-g-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------------- geuncheoe silnaesuyeongjang-i iss-eoyo?

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…