Parlør

da I lufthavnen   »   el Στο αεροδρόμιο

35 [femogtredive]

I lufthavnen

I lufthavnen

35 [τριάντα πέντε]

35 [triánta pénte]

Στο αεροδρόμιο

[Sto aerodrómio]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Græsk Afspil Yderligere
Jeg vil gerne bestille en tur til Athen. Θα-ή-ε-- -- --εί---ένα--ι--τή-ιο-για--θήνα. Θ- ή---- ν- κ----- έ-- ε-------- γ-- Α----- Θ- ή-ε-α ν- κ-ε-σ- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Α-ή-α- ------------------------------------------- Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα. 0
T-a----e-a -- k-e-sō-é---eis--ḗrio-g-a-A-hḗ--. T-- ḗ----- n- k----- é-- e-------- g-- A------ T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-. ---------------------------------------------- Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Er det en direkte flyvning? Ε--α- α-ευθ--α- π----; Ε---- α-------- π----- Ε-ν-ι α-ε-θ-ί-ς π-ή-η- ---------------------- Είναι απευθείας πτήση; 0
Eí--- ape----ía- --ḗ--? E---- a--------- p----- E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē- ----------------------- Eínai apeutheías ptḗsē?
En plads ved vinduet, ikkeryger, tak. Παρ-κα-- --α -έσ- -- -α-άθυρ-, στον--ο--α -ων--- ---ν-στώ-. Π------- μ-- θ--- σ- π-------- σ--- τ---- τ-- μ- κ--------- Π-ρ-κ-λ- μ-α θ-σ- σ- π-ρ-θ-ρ-, σ-ο- τ-μ-α τ-ν μ- κ-π-ι-τ-ν- ----------------------------------------------------------- Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών. 0
P----alṓ-mía -h-----e -----hyro, -to---oméa--ō---ē--a--i---n. P------- m-- t---- s- p--------- s--- t---- t-- m- k--------- P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o- s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n- ------------------------------------------------------------- Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Jeg vil gerne bekræfte min reservation. Θα --ε-α να--πιβ---ι-σω την--ράτ-----ο-. Θ- ή---- ν- ε---------- τ-- κ------ μ--- Θ- ή-ε-α ν- ε-ι-ε-α-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ---------------------------------------- Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου. 0
Th- -t--la n--epibeb-iṓs----n kr----ḗ--ou. T-- ḗ----- n- e---------- t-- k------ m--- T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u- ------------------------------------------ Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Jeg vil gerne aflyse min reservation. Θα -θελα--α ---ρώσ- την--ρ---σ-----. Θ- ή---- ν- α------ τ-- κ------ μ--- Θ- ή-ε-α ν- α-υ-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ------------------------------------ Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου. 0
T---ḗ---la na---yr----tē-----tē-----u. T-- ḗ----- n- a------ t-- k------ m--- T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u- -------------------------------------- Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Jeg vil gerne ændre min reservation. Θα-ήθ------ αλλ--ω -η- κρ-τη-ή --υ. Θ- ή---- ν- α----- τ-- κ------ μ--- Θ- ή-ε-α ν- α-λ-ξ- τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ----------------------------------- Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου. 0
T---ḗthe-- ---allá-ō-tē- ---tēs--m--. T-- ḗ----- n- a----- t-- k------ m--- T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u- ------------------------------------- Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Hvornår går det næste fly til Rom? Π-τε --ν-- η---ό-ενη πτ-σ--γ-- -ώμη; Π--- ε---- η ε------ π---- γ-- Ρ---- Π-τ- ε-ν-ι η ε-ό-ε-η π-ή-η γ-α Ρ-μ-; ------------------------------------ Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη; 0
P-te-e--ai ē-e-óm-n--p-ḗsē---a -ṓmē? P--- e---- ē e------ p---- g-- R---- P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-? ------------------------------------ Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Er der stadig to ledige pladser? Υπά-χ--ν ---μ- δ-- ε--ύθε-ε--θέσ-ις; Υ------- α---- δ-- ε-------- θ------ Υ-ά-χ-υ- α-ό-α δ-ο ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-; ------------------------------------ Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις; 0
Yp----oun---ó-- d-o el-út-------h-s--s? Y-------- a---- d-- e--------- t------- Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s- --------------------------------------- Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Nej, vi har kun en ledig plads tilbage. Όχ-,-έ--υμε----- ------εύθε-η--έσ-. Ό--- έ----- μ--- μ-- ε------- θ---- Ό-ι- έ-ο-μ- μ-ν- μ-α ε-ε-θ-ρ- θ-σ-. ----------------------------------- Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση. 0
Óc--, é-ho-m- mó-o -ía-el-út--rē-thésē. Ó---- é------ m--- m-- e-------- t----- Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē- --------------------------------------- Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Hvornår lander vi? Π--- προ----ωνόμαστε; Π--- π--------------- Π-τ- π-ο-γ-ι-ν-μ-σ-ε- --------------------- Πότε προσγειωνόμαστε; 0
Pót-----sge-ō--ma---? P--- p--------------- P-t- p-o-g-i-n-m-s-e- --------------------- Póte prosgeiōnómaste?
Hvornår er vi der? Πό-ε-φ-ά--υμε; Π--- φ-------- Π-τ- φ-ά-ο-μ-; -------------- Πότε φτάνουμε; 0
P--e-----nou--? P--- p--------- P-t- p-t-n-u-e- --------------- Póte phtánoume?
Hvornår går der en bus til centrum? Π-τε φ--γ-ι--εω---εί----α το------- -ης πόλ-ς; Π--- φ----- λ-------- γ-- τ- κ----- τ-- π----- Π-τ- φ-ύ-ε- λ-ω-ο-ε-ο γ-α τ- κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς- ---------------------------------------------- Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης; 0
P-te --eúge- --ōphoreí- -i--t- ké-tr----s -ólē-? P--- p------ l--------- g-- t- k----- t-- p----- P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s- ------------------------------------------------ Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Er det din kuffert? Αυτή --ν-- η --λ---α--ας; Α--- ε---- η β------ σ--- Α-τ- ε-ν-ι η β-λ-τ-α σ-ς- ------------------------- Αυτή είναι η βαλίτσα σας; 0
Aut- -í--i-- b--ítsa-sa-? A--- e---- ē b------ s--- A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s- ------------------------- Autḗ eínai ē balítsa sas?
Er det din taske? Αυτή-------- τσ-ν-α -α-; Α--- ε---- η τ----- σ--- Α-τ- ε-ν-ι η τ-ά-τ- σ-ς- ------------------------ Αυτή είναι η τσάντα σας; 0
A-tḗ e-n-i - tsá-t---as? A--- e---- ē t----- s--- A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s- ------------------------ Autḗ eínai ē tsánta sas?
Er det din bagage? Α-τές----αι--ι α--σ--υές --ς; Α---- ε---- ο- α-------- σ--- Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς σ-ς- ----------------------------- Αυτές είναι οι αποσκευές σας; 0
A--és e-na------po-keués --s? A---- e---- o- a-------- s--- A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s- ----------------------------- Autés eínai oi aposkeués sas?
Hvor meget bagage må jeg tage med? Π--ες α-ο-κ-υές-μπ--ώ -α----ω; Π---- α-------- μ---- ν- π---- Π-σ-ς α-ο-κ-υ-ς μ-ο-ώ ν- π-ρ-; ------------------------------ Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; 0
Pó--- aposk-ués mporṓ-n- -á-ō? P---- a-------- m---- n- p---- P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-? ------------------------------ Póses aposkeués mporṓ na párō?
Tyve kilo. Ε-κο-ι-κ-λά. Ε----- κ---- Ε-κ-σ- κ-λ-. ------------ Είκοσι κιλά. 0
E------kilá. E----- k---- E-k-s- k-l-. ------------ Eíkosi kilá.
Hvad? Kun tyve kilo? Τι--μ-ν- ε--οσ- κ---; Τ-- μ--- ε----- κ---- Τ-, μ-ν- ε-κ-σ- κ-λ-; --------------------- Τι, μόνο είκοσι κιλά; 0
T-, mó---eí-osi -i--? T-- m--- e----- k---- T-, m-n- e-k-s- k-l-? --------------------- Ti, móno eíkosi kilá?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -