Frazlibro

eo Agadoj   »   it Attività

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [tredici]

Attività

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto itala Ludu Pli
Kion Marta faras? C-- c-sa-f--M-r-h-? C__ c___ f_ M______ C-e c-s- f- M-r-h-? ------------------- Che cosa fa Martha? 0
Ŝi laboras en oficejo. L--o-- i-----i--o. L_____ i_ u_______ L-v-r- i- u-f-c-o- ------------------ Lavora in ufficio. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. La-o-a a- co-pute-. L_____ a_ c________ L-v-r- a- c-m-u-e-. ------------------- Lavora al computer. 0
Kie Marta estas? D-v-è -ar---? D____ M______ D-v-è M-r-h-? ------------- Dov’è Martha? 0
En la kinejo. Al ci-e--. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Al cinema. 0
Ŝi spektas filmon. G-a--- ---f---. G_____ u_ f____ G-a-d- u- f-l-. --------------- Guarda un film. 0
Kion Petro faras? C-- -o-a fa P-ter? C__ c___ f_ P_____ C-e c-s- f- P-t-r- ------------------ Che cosa fa Peter? 0
Petro studas ĉe la universitato. St--i--a-l’-niv-r---à. S_____ a______________ S-u-i- a-l-u-i-e-s-t-. ---------------------- Studia all’università. 0
Li studas lingvojn. St--ia --ng--. S_____ l______ S-u-i- l-n-u-. -------------- Studia lingue. 0
Kie Petro estas? Dov’è ----r? D____ P_____ D-v-è P-t-r- ------------ Dov’è Peter? 0
En la kafejo. A----r. A_ b___ A- b-r- ------- Al bar. 0
Li trinkas kafon. Be-e-----a-fè. B___ u_ c_____ B-v- u- c-f-è- -------------- Beve un caffè. 0
Kien ili ŝatas iri? D-ve - lo---p---- an-are? D___ a l___ p____ a______ D-v- a l-r- p-a-e a-d-r-? ------------------------- Dove a loro piace andare? 0
Al la koncerto. A--c----rto. A_ c________ A- c-n-e-t-. ------------ Al concerto. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. G---p-ace--sc-lt--- la -u--ca. G__ p____ a________ l_ m______ G-i p-a-e a-c-l-a-e l- m-s-c-. ------------------------------ Gli piace ascoltare la musica. 0
Kien ili ne ŝatas iri? Do---n-n--anno vole-t-e--? D___ n__ v____ v__________ D-v- n-n v-n-o v-l-n-i-r-? -------------------------- Dove non vanno volentieri? 0
Al la diskoteko. I- --sc--eca. I_ d_________ I- d-s-o-e-a- ------------- In discoteca. 0
Ili ne ŝatas danci. Non-gl- /----or- ---ce --l--r-. N__ g__ / a l___ p____ b_______ N-n g-i / a l-r- p-a-e b-l-a-e- ------------------------------- Non gli / a loro piace ballare. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)