Frazlibro

eo Agadoj   »   be Род заняткаў

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Kion Marta faras? Чы- з---а---а М-рт-? Ч-- з-------- М----- Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C--- z--m-e-s-sa -----? C--- z---------- M----- C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ŝi laboras en oficejo. Я-а п----е ---фіс-. Я-- п----- ў о----- Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y-----r--su- u-of--e. Y--- p------ u o----- Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ŝi laboras ĉe komputilo. Яна--рац-- -- ----’-тэр--. Я-- п----- з- к----------- Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y----p---su- za --mp-yu---am. Y--- p------ z- k------------ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Kie Marta estas? Дзе -а-та? Д-- М----- Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e-Mar--? D-- M----- D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
En la kinejo. У-к--о. У к---- У к-н-. ------- У кіно. 0
U ----. U k---- U k-n-. ------- U kіno.
Ŝi spektas filmon. Я-- -л-д-іц---і--м. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Ya-- -l--dz--s- -іl-m. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Kion Petro faras? Ч-м----м--ц-- -ет-р? Ч-- з-------- П----- Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
C------y-a-ts-s- Pe--r? C--- z---------- P----- C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Petro studas ĉe la universitato. Ён-в-ч--ц- -- у--вер-ітэ--. Ё- в------ в- у------------ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E----c-yt--s- va-u-іv--sіt----. E- v--------- v- u------------- E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Li studas lingvojn. Ё--выв-ч-е -ов-. Ё- в------ м---- Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
E---yv--ha--m-v-. E- v------- m---- E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Kie Petro estas? Д-е -е---? Д-- П----- Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dze-Pe-er? D-- P----- D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
En la kafejo. У----я-ні. У к------- У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U k--yarnі. U k-------- U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Li trinkas kafon. Ё- -’- к--у. Ё- п-- к---- Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En -’e ka--. E- p-- k---- E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Kien ili ŝatas iri? Куд- --- лю-----х---іць? К--- я-- л----- х------- К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku------- lyu-ya--’-k-adz----? K--- y--- l-------- k--------- K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Al la koncerto. На-к-----т. Н- к------- Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N--kant-er-. N- k-------- N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. Ян--люб--ь --ух----м-зы-у. Я-- л----- с------ м------ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Ya-- ly---at----lu-hats’--u-yk-. Y--- l-------- s-------- m------ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Kien ili ne ŝatas iri? К-д- ян- н--люб--ь--адзіць? К--- я-- н- л----- х------- К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Kudy----y n- ly-by-ts- kh---іt-’? K--- y--- n- l-------- k--------- K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Al la diskoteko. Н- -ыс-а-эк-. Н- д--------- Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
Na-dy--a-e-u. N- d--------- N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Ili ne ŝatas danci. Ім-не----а-а-цца т-н-ава-ь. І- н- п--------- т--------- І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І- n--padab-e-st-a -ants-va---. І- n- p----------- t----------- І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)