Frazlibro

eo Agadoj   »   ku Çalakî

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [sêzdeh]

Çalakî

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Kion Marta faras? M-r-h- -i---k-? M_____ ç_ d____ M-r-h- ç- d-k-? --------------- Martha çi dike? 0
Ŝi laboras en oficejo. Ew-l--b-r------x-b-t-. E_ l_ b_____ d________ E- l- b-r-y- d-x-b-t-. ---------------------- Ew li buroyê dixebite. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. E- b---omput-----i---it-. E_ b_ k________ d________ E- b- k-m-u-e-ê d-x-b-t-. ------------------------- Ew bi komputerê dixebite. 0
Kie Marta estas? M----- li-kû -e? M_____ l_ k_ y__ M-r-h- l- k- y-? ---------------- Martha li kû ye? 0
En la kinejo. Li-s--emayê y-. L_ s_______ y__ L- s-n-m-y- y-. --------------- Li sînemayê ye. 0
Ŝi spektas filmon. Ew-f--me--------- d-ke. E_ f______ t_____ d____ E- f-l-e-î t-m-ş- d-k-. ----------------------- Ew fîlmekî temaşe dike. 0
Kion Petro faras? P-te--ç--di-e? P____ ç_ d____ P-t-r ç- d-k-? -------------- Peter çi dike? 0
Petro studas ĉe la universitato. E- zan-n-eh--d-x-î--. E_ z________ d_______ E- z-n-n-e-ê d-x-î-e- --------------------- Ew zanîngehê dixwîne. 0
Li studas lingvojn. Ew -êrî z-m---d-b-. E_ f___ z____ d____ E- f-r- z-m-n d-b-. ------------------- Ew fêrî ziman dibe. 0
Kie Petro estas? Pet-- l--k- y-? P____ l_ k_ y__ P-t-r l- k- y-? --------------- Peter li kû ye? 0
En la kafejo. L----f- y-. L_ k___ y__ L- k-f- y-. ----------- Li kafê ye. 0
Li trinkas kafon. E- qeh-ê-v-dixwe. E_ q____ v_______ E- q-h-ê v-d-x-e- ----------------- Ew qehwê vedixwe. 0
Kien ili ŝatas iri? Ew ji ---în- k- h-- -i--n. E_ j_ ç_____ k_ h__ d_____ E- j- ç-y-n- k- h-z d-k-n- -------------------------- Ew ji çûyîna kû hez dikin. 0
Al la koncerto. Kon---ê K______ K-n-e-ê ------- Konserê 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. Ew -- g-h-ark-ri---m--îk- he- -----. E_ j_ g___________ m_____ h__ d_____ E- j- g-h-a-k-r-n- m-z-k- h-z d-k-n- ------------------------------------ Ew ji guhdarkirina muzîkê hez dikin. 0
Kien ili ne ŝatas iri? E- j- çûyi-a-k- --- n--i-? E_ j_ ç_____ k_ h__ n_____ E- j- ç-y-n- k- h-z n-k-n- -------------------------- Ew ji çûyina kû hez nakin? 0
Al la diskoteko. Dîsko-ê D______ D-s-o-ê ------- Dîskoyê 0
Ili ne ŝatas danci. Ew --- dans-irinê -----. E_ h__ d_________ n_____ E- h-j d-n-k-r-n- n-k-n- ------------------------ Ew hej danskirinê nakin. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)