Frazlibro

eo Agadoj   »   fa ‫فعالیتها‬

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

‫13 [سیزده]‬

13 [siz-dah]

‫فعالیتها‬

[fa-âl-liat-hâ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Kion Marta faras? ‫م-ر-ا چکا--م-‌----‬ ‫_____ چ___ م______ ‫-ا-ت- چ-ا- م-‌-ن-؟- -------------------- ‫مارتا چکار می‌کند؟‬ 0
mâ--- --e-kâr mik-nad? m____ c______ m_______ m-r-â c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- mârtâ che-kâr mikonad?
Ŝi laboras en oficejo. ‫-- -ر----ر- --- -ی‌---.‬ ‫__ د_ ا____ ک__ م______ ‫-و د- ا-ا-ه ک-ر م-‌-ن-.- ------------------------- ‫او در اداره کار می‌کند.‬ 0
o- da- edâr--kâ- mi-on--. o_ d__ e____ k__ m_______ o- d-r e-â-e k-r m-k-n-d- ------------------------- oo dar edâre kâr mikonad.
Ŝi laboras ĉe komputilo. ‫---ب- ---پ--ت--ک-ر --‌کند.‬ ‫__ ب_ ک_______ ک__ م______ ‫-و ب- ک-م-ی-ت- ک-ر م-‌-ن-.- ---------------------------- ‫او با کامپیوتر کار می‌کند.‬ 0
o- b- -â-pute--k-r-miko--d. o_ b_ k_______ k__ m_______ o- b- k-m-u-e- k-r m-k-n-d- --------------------------- oo bâ kâmputer kâr mikonad.
Kie Marta estas? ‫-ار-- ک-است-‬ ‫_____ ک______ ‫-ا-ت- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫مارتا کجاست؟‬ 0
m--t--k-jâ--? m____ k______ m-r-â k-j-s-? ------------- mârtâ kojâst?
En la kinejo. ‫در سی--ا.‬ ‫__ س______ ‫-ر س-ن-ا-‬ ----------- ‫در سینما.‬ 0
d---s----â. d__ s______ d-r s-n-m-. ----------- dar sinemâ.
Ŝi spektas filmon. ‫ا- --ل--تما-ا م-‌-ند.‬ ‫__ ف___ ت____ م______ ‫-و ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ----------------------- ‫او فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
oo-ye- -i-m--a-â-hâ-m----ad. o_ y__ f___ t______ m_______ o- y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------- oo yek film tamâshâ mikonad.
Kion Petro faras? ‫---- -کار م---ن-؟‬ ‫____ چ___ م______ ‫-ی-ر چ-ا- م-‌-ن-؟- ------------------- ‫پیتر چکار می‌کند؟‬ 0
pet-r---e-kâr -------? p____ c______ m_______ p-t-r c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- peter che-kâr mikonad?
Petro studas ĉe la universitato. ‫او د----ن--ا- -حصیل --‌کند.‬ ‫__ د_ د______ ت____ م______ ‫-و د- د-ن-گ-ه ت-ص-ل م-‌-ن-.- ----------------------------- ‫او در دانشگاه تحصیل می‌کند.‬ 0
oo -a- -ân-sh-g----ahs-l-miko-ad. o_ d__ d_________ t_____ m_______ o- d-r d-n-s---â- t-h-i- m-k-n-d- --------------------------------- oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad.
Li studas lingvojn. ‫---در --ته--با----- م-‌خ-ا-د.‬ ‫__ د_ ر___ ز___ د__ م________ ‫-و د- ر-ت- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-.- ------------------------------- ‫او در رشته زبان درس می‌خواند.‬ 0
o--dar-----te-y- za-ân-t-hs-l m---n-d. o_ d__ r________ z____ t_____ m_______ o- d-r r-s-t---e z-b-n t-h-i- m-k-n-d- -------------------------------------- oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad.
Kie Petro estas? ‫--تر کجا---‬ ‫____ ک______ ‫-ی-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫پیتر کجاست؟‬ 0
peter ko---t? p____ k______ p-t-r k-j-s-? ------------- peter kojâst?
En la kafejo. ‫-- کافه.‬ ‫__ ک_____ ‫-ر ک-ف-.- ---------- ‫در کافه.‬ 0
da--kâf-. d__ k____ d-r k-f-. --------- dar kâfe.
Li trinkas kafon. ‫-و-(-رد)-قه-------وشد.‬ ‫__ (____ ق___ م_______ ‫-و (-ر-) ق-و- م-‌-و-د-‬ ------------------------ ‫او (مرد) قهوه می‌نوشد.‬ 0
oo -m-r---gh---ve --n-sh-d. o_ (_____ g______ m________ o- (-a-d- g-a---e m-n-s-a-. --------------------------- oo (mard) ghah-ve minushad.
Kien ili ŝatas iri? ‫ک-ا---س- ---ند ب-و--؟‬ ‫___ د___ د____ ب______ ‫-ج- د-س- د-ر-د ب-و-د-‬ ----------------------- ‫کجا دوست دارند بروند؟‬ 0
k-----oost -â---d -e-a--n-? k___ d____ d_____ b________ k-j- d-o-t d-r-n- b-r-v-n-? --------------------------- kojâ doost dârand beravand?
Al la koncerto. ‫-- ------‬ ‫__ ک______ ‫-ه ک-س-ت-‬ ----------- ‫به کنسرت.‬ 0
b---ons-r-. b_ k_______ b- k-n-e-t- ----------- be konsert.
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. ‫آن-- د-ست----ند-م--یق- -و- ----‬ ‫____ د___ د____ م_____ گ__ ک____ ‫-ن-ا د-س- د-ر-د م-س-ق- گ-ش ک-ن-‬ --------------------------------- ‫آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند‬ 0
ân-â -- sha--d-ne-m-----i alâ-h---a-d-n-. â___ b_ s________ m______ a______________ â-h- b- s-a-i-a-e m-s-g-i a-â-h---a-d-n-. ----------------------------------------- ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand.
Kien ili ne ŝatas iri? ‫آن-ا کجا-دوست-ن----د ---ن--‬ ‫____ ک__ د___ ن_____ ب______ ‫-ن-ا ک-ا د-س- ن-ا-ن- ب-و-د-‬ ----------------------------- ‫آنها کجا دوست ندارند بروند؟‬ 0
be ---â --ost----â--n---er-v-nd? b_ k___ d____ n_______ b________ b- k-j- d-o-t n-d-r-n- b-r-v-n-? -------------------------------- be kojâ doost nadârand beravand?
Al la diskoteko. ‫به د--ک-.‬ ‫__ د______ ‫-ه د-س-و-‬ ----------- ‫به دیسکو.‬ 0
b- di-co. b_ d_____ b- d-s-o- --------- be disco.
Ili ne ŝatas danci. ‫-----د----ن-ارند برقص-د-‬ ‫____ د___ ن_____ ب_______ ‫-ن-ا د-س- ن-ا-ن- ب-ق-ن-.- -------------------------- ‫آنها دوست ندارند برقصند.‬ 0
ânhâ b- rag--i-an a---h-----âra-d. â___ b_ r________ a_____ n________ â-h- b- r-g-s-d-n a-â-h- n-d-r-n-. ---------------------------------- ânhâ be raghsidan alâghe nadârand.

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)