Frazlibro

eo Agadoj   »   es Actividades

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [trece]

Actividades

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Kion Marta faras? ¿Qu- h--- -a--a? ¿Qué hace Marta? ¿-u- h-c- M-r-a- ---------------- ¿Qué hace Marta?
Ŝi laboras en oficejo. Ell- -rab----en--n- ---ci--. Ella trabaja en una oficina. E-l- t-a-a-a e- u-a o-i-i-a- ---------------------------- Ella trabaja en una oficina.
Ŝi laboras ĉe komputilo. E--a -r----------e- o----ador. Ella trabaja con el ordenador. E-l- t-a-a-a c-n e- o-d-n-d-r- ------------------------------ Ella trabaja con el ordenador.
Kie Marta estas? ¿Dónde ------a--a? ¿Dónde está Marta? ¿-ó-d- e-t- M-r-a- ------------------ ¿Dónde está Marta?
En la kinejo. En-el ---e. En el cine. E- e- c-n-. ----------- En el cine.
Ŝi spektas filmon. E-la -st- --------na -e-í-ula. Ella está viendo una película. E-l- e-t- v-e-d- u-a p-l-c-l-. ------------------------------ Ella está viendo una película.
Kion Petro faras? ¿Qué---c--Pedr-? ¿Qué hace Pedro? ¿-u- h-c- P-d-o- ---------------- ¿Qué hace Pedro?
Petro studas ĉe la universitato. É- estu-i- -- ----ni-ers-d--. Él estudia en la universidad. É- e-t-d-a e- l- u-i-e-s-d-d- ----------------------------- Él estudia en la universidad.
Li studas lingvojn. Él-----d-a --io-a-. Él estudia idiomas. É- e-t-d-a i-i-m-s- ------------------- Él estudia idiomas.
Kie Petro estas? ¿-ó-----stá-Pe-ro? ¿Dónde está Pedro? ¿-ó-d- e-t- P-d-o- ------------------ ¿Dónde está Pedro?
En la kafejo. E- l--c-fet---a. En la cafetería. E- l- c-f-t-r-a- ---------------- En la cafetería.
Li trinkas kafon. É--e-tá -omando c-f-. Él está tomando café. É- e-t- t-m-n-o c-f-. --------------------- Él está tomando café.
Kien ili ŝatas iri? ¿--dó-de -e- --st--i-? ¿A dónde les gusta ir? ¿- d-n-e l-s g-s-a i-? ---------------------- ¿A dónde les gusta ir?
Al la koncerto. A-un-c-nci-rt-. A un concierto. A u- c-n-i-r-o- --------------- A un concierto.
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. A ---os-l-- -u-ta----uc----m-s-ca. A ellos les gusta escuchar música. A e-l-s l-s g-s-a e-c-c-a- m-s-c-. ---------------------------------- A ellos les gusta escuchar música.
Kien ili ne ŝatas iri? ¿----n-e no ----g-s---ir? ¿A dónde no les gusta ir? ¿- d-n-e n- l-s g-s-a i-? ------------------------- ¿A dónde no les gusta ir?
Al la diskoteko. A -- -i-c-t---. A la discoteca. A l- d-s-o-e-a- --------------- A la discoteca.
Ili ne ŝatas danci. A ----s n---es -u--- b---a-. A ellos no les gusta bailar. A e-l-s n- l-s g-s-a b-i-a-. ---------------------------- A ellos no les gusta bailar.

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)