Frazlibro

eo Agadoj   »   sr Делатности

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Kion Marta faras? Ш-- --д- М--та? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Šta-radi M-r--? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ŝi laboras en oficejo. Он- рад--у------. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
Ona---d----biro-. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ŝi laboras ĉe komputilo. Она-р-ди -а-компј-т-ру. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
Ona -a-i na k-mp-u-eru. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Kie Marta estas? Гд- је ----а? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Gde je Marta? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
En la kinejo. У -и---оп-. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U ---sk---. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Ŝi spektas filmon. О-- -леда -и--. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-- --e-a --lm. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Kion Petro faras? Ш---ради П--a-? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Š-a --di --t-r? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
Petro studas ĉe la universitato. О--ст-ди-- н- -----р----ту. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
On----d-ra--- u-i-------t-. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
Li studas lingvojn. О- --у-ира--език-. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
O---tu---- je-ik-. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Kie Petro estas? Где -- -----? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G---je--e--r? G__ j_ P_____ G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
En la kafejo. У-к-ф-ћу. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U --fi-́-. U k______ U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
Li trinkas kafon. О---и-е -афу. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On -i---ka--. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Kien ili ŝatas iri? Куда----о ид-? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Kud- -a-o-i--? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Al la koncerto. На ко----т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- --n--rt. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. О-и-------л-ш-ју му-и-у. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
Oni-r-do--lu--j--mu-iku. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Kien ili ne ŝatas iri? К-д- он- ----ду-ра-о? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Ku-- --i -e idu ra-o? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
Al la diskoteko. У--и---. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U d----. U d_____ U d-s-o- -------- U disko.
Ili ne ŝatas danci. Он--н- плеш- ра-о. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
On--ne p--------o. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)